Языковые номинации футбольных команд, игроков и их невербальных действий


Download 87.8 Kb.
bet2/7
Sana20.06.2023
Hajmi87.8 Kb.
#1629381
TuriГлава
1   2   3   4   5   6   7
Bog'liq
ГЛАВА 2

Структура номинации в английском языке

Примеры

1

топоним/локатив + "town"

Huddersfield Town

2

топоним/локатив + "city"

Hull City

3

топоним/локатив+ "borough":

Eastbourne Borough

4

топоним/локатив + county

Derby County

5

топоним/локатив + прич."united"

Manchester United2



В узбекском языке мы обнаружили следующие примеры, (см. табл.2.2):







Структура номинации в узбекском языке

Примеры

1

топоним/локатив +топоним:

Nurafshon-Buxoro



2

топоним/локатив + farm



Navbahor-Farm;

3

топоним/локатив + “figure”

Andijon II, Mash’al-2;

4

топоним/локатив + «abbreviation»

Lokomotiv BFK


Из приведенных примеров мы можем определить, что пользование топонима или локатива в сочетании с существительными town, city как в английском языке так и в узбекском позволяет подчеркнуть единство игроков, а также свидетельствует о сплоченности игроков.
В результате анализа мы выяснили, что функция первого компонента в английском и узбекском языках заключается в том, чтобы обозначать честь какого города/ штата/ университета защищает данная команда.
В английском языке прилагательное называет цвет формы футболистов и не несет эмоциональной нагрузки (Winnipeg Blue Bombers, Army Black Knights, Bowling Green Falcons).
В узбекском языке прилагательное, например, «Farm» также не несет эмоциональной нагрузки, а обозначает, принадлежность команды к медицинской сфере.
В данном диссертационном исследовании разделяется точка зрения исследователя А.О. Моравидж3, который наиболее четко определяет классификацию. Автор приводит классификацию, которая включает в себя все элементы приведенных выше вариантов другими лингвистами. Проанализировав лексические значения различных существительных, использующихся в качестве ядерного компонента названия футбольной команды, мы объединили их в следующие тематические группы:
1.Зоонимы: англ.-Yorkshire Rams, Lochin, узб.- Shoʻrchi-Lochin;
2.Названия объектов неживого мира: англ.-New York Jets, узб.- Traktor;
3.Названия природных явлений: англ.-Burnley Tomadoes, узб.- Zirabuloq;
4.Имена мифических героев и воинов: англ. - Тoronto Argonauts, Syracuse Silver Knights,узб.- Spartak;
5.Наименования, обозначающие абстрактные понятия: англ.-New England Revolution, узб.- Yoshlik;
6. Имена деструктивных героев: англ. East Carolina Pirates, узб.- эквивалент отсутствует;
7. Этнонимы: англ.: Florida State Seminóles, узб.- Chigʻatoy;
Самой минимальной оказалась группа номинаций, ядерным элементом которой послужили названия растений: англ.- Syracuse Orange; узб.- Gʻallakor-Avtomobilchi, Guliston и др.


2.1.1. Номинации английских и узбекских команд с использованием живых существ
Рассмотрим в данном параграфе номинации, центральным элементом которых выступают имена живых существ. Так, с точки зрения исследователя Семиной зоонимы очень часто используются для называния человека. Данный факт объясняется тем, что для имен животных характерна разветвленность семантической структуры, а также образование большого количества вторичных значений, что является результатом длительного функционирования существительных, входящих в данную лексико- семантическую группу4. Исследователи отмечают, что обращение к именам животных естественно, поскольку животные, как и люди, обладают собственными привычками, повадками, каждому из них присущ собственный образ жизни и тип поведения5 .
Поясним, что под зоонимами мы понимаем наименования всех представителей животного мира, в том числе рыб, птиц и насекомых.
Имена животных служат одним из важнейших средств для называния спортивных команд. Группа зоонимов, использующихся в названиях команд многочисленна и очень разнообразна.
Так, в качестве центрального компонента названия английских команд выступают наименования представителей всех классов животных, (см. табл. 2.3):



Названия команды

Примеры

1

Хищные млекопитающие

Cleveland tigers

2

Наземные млекопитающие

Birmingham Bulls

3

Пресмыкающиеся

Cambridge Pythons

4

Рыбы

Bristol Barracuda

5

Птицы и насекомые

Kent Falcons, Glasgow Hornets



На основе данных, приведенных выше в таблицах, мы определили, что больше всего в названиях английских команд употребляются наименования наземных млекопитающих, в особенности имена хищников, среди которых первое место занимают наименования диких кошек, например популярными являются следующие имена, представленные в порядке убывания частоты употребления: cougar (пума) - Houston Cougars', tiger (тигр) - Glasgow Tigers, lion (лев) - Detroit Loins', panther (пантера) - Pittsburgh Panthers', bobcat (рысь) - Ohio Bobcats. Реже используются следующие существительные: jaguar (ягуар) - South Alabama Jaguars; cheetah (гепард) - Watford Cheetah.
Также анализ выявил, в английских наименованиях других хищных животных фигурируют также существительные wolf (волк) - Edinburgh Wolves - и bear (медведь) - California Golden Bears.
Данные анализа также показали, что несколько реже, нежели имена хищников, в качестве ядра названия английских команд выступают имена травоядных животных. Чаще других используются наименования лошадей, представленные следующими языковыми коррелятами: mustang (мустанг) - London Mustangs', bronco (бронко) - Denver Broncos', stallion (жеребец) — Staffordshire Stallions.
В данном параграфе было обнаружено достаточно часто основу названия английских команд составляют наименования бойцовых и ездовых собак, в качестве их языковых репрезентантов выступают существительные bulldog (бульдог) - Georgia Bulldogs - и husky (хаски) - Connecticut Huskies, terrier (терьер) — Yorkshire Terriers.
Собранный фактический материал определил названия английских команд могут также включать наименования представителей крупного рогатого скота, обозначенных при помощи следующих существительных: bull (бык) - Birmingham Bulls; buffalo (буйвол) - Colorado Buffaloes; longhorn (лонгхорн - выносливая порода коров) - Texas Longhorns. В названиях нескольких команд использовано существительное ram (баран) - Yorkshire Rams. Несколько реже употребляются следующие наименования: rhino (носорог) — ARU Rhinos; razorback (кабан) - Arkansas Razorbacks; stag (олень) - Southampton Stags.
Таким образом, мы проанализировав в данном параграфе семантическую структуру наименований наземных млекопитающих, выделили те характеристики, позволяющие подчеркнуть имя команды.
Анализ фактического материала выявил среди зоонимов в качестве центрального компонента названия команды по американскому футболу чаще всего используются имена хищников, среди которых первое место занимают наименования диких кошек. Наиболее популярными являются следующие имена, представленные в порядке убывания частоты употребления: cougar (пума) – Houston Cougars; tiger (тигр) – Glasgow Tigers, lion (лев) – Detroit Loins; panther (пантера) – Pittsburgh Panthers; bobcat (рысь) – Ohio Bobcats. Реже используются следующие существительные: jaguar (ягуар) – South Alabama Jaguars; cheetah (гепард) – Watford Cheetah. Среди наименований других хищных животных фигурируют также существительные wolf (волк) Edinburgh Wolves и bear (медведь) – California Golden Bears.
В результате проведенного анализа мы обнаружили в названии английских футбольных команд существительного tiger (a large feline mammal, Panthera tigris, offorests in most of Asia, having a tawny yellow coat with black stripes; a dynamic, forceful, or cruel person; CCD, 1578) актуализации не подвергаются такие признаки, называющие внешние особенности животного, как "tawny yellow coat" и "black stripes". При этом характеристики "wild" и "predatory", эксплицированные в словарной дефиниции рассматриваемого имени, не вычеркиваются, а трансформируются, на наш взгляд, в признак «опасный». За переносным значением существительного tiger закрепились признаки "forceful", "dynamic" и "cruel". Использование имени tiger в названии команды, позволяет подчеркнуть такие качества, предицируемые игрокам, как «энергичность» и «напористость». При этом признак «жестокость» вычеркивается из значения актуализированного имени. Употребление зоонима tiger в качестве ядра названия команды, на наш взгляд, позволяет также акцентировать силу игроков. Признак «сила» является имплицитным, он не зафиксирован в словарной статье рассматриваемого имени, однако он хорошо известен реципиенту из фоновых знаний об этом животном.
Следующее название, как cougar, обусловлен стремлением подчеркнуть, помимо крупных размеров, силу и ловкость игроков, данные качества не раскрываются в словарной статье имени cougar (a large American feline mammal, Felis concolor, that resembles a lion, having a plain greyish-brown coat and long tail; CCD, 334). Однако из картины мира известно, что пума, несмотря на свои большие размеры, умеет лазать по деревьям и стремительно нападать на жертву.
Такие признаки, как «смелость», «впечатляющий внешний вид» и «сила» игроков позволяет подчеркнуть выбор в качестве центрального компонента номинации английской команды зоонима lion (a large African wild animal with golden fur. The male lion has thick hair around its head called a mane; someone who is powerful impressive or brave; MEDAL, 833). Эти особенности зафиксированы в словарной статье имени lion, при актуализации существительного данные характеристики выступают на первый план. Известно, что лев является символом королевской власти, величия и могущества, неслучайно имя этого животного выбрала команда из столицы Британской империи. На наш взгляд, использование зоонима lion, способствует акцентированию признаков «величественность» и «могущественность», являющихся имплицитными. При этом внешние признаки животного, такие как «золотистый мех» и «мохнатая грива» вычеркиваются из значения актуализированного имени.
Существительное panther в основе названия команды позволяет предицировать игрокам такое качество, как свирепость или агрессивность, что подтверждается наличием в структуре значения данного зоонима семантического множителя fierce, выделенного из словарной дефиниции имени.
Выбор имени cheetah дает возможность вынести на первый план такую характеристику, свойственную членам данной команды, как умение очень быстро бегать. Данный признак в соответствии со словарной статьей является главным семантическим множителем зоонима cheetah: a large feline mammal, Acinonyx jubatus, of Africa and SW Asia: the swiftest mammal, having very long legs, nonretractile claws, and a black-spotted light-brown coat (CCD, 255).
Зооним wolf в составе названия команды позволяет подчеркнуть ее сплоченность. Волк является одним из немногих животных, которые живут и охотятся стаей, данная особенность зафиксирована в словарной статье при помощи словосочетания «hunts in packs». Предположение о том, что именно этот семантический множитель выходит на первый план в структуре значения актуализированного имени, подтверждает также высказывание члена одной из команд, прокомментировавшего причину выбора имени wolf.
Ученые утверждают, что имя животного wolf входит в число зоонимов, составляющих картину мира англоязычного социума. При этом за подобными именами закреплено определенное переносное значение. Так в семантической структуре имени wolf выделяются семы "a man who habitually tries to seduce a woman", "a person who prefers to be alone", "a malicious person", которые свидетельствуют об отрицательных качествах, предицируемых человеку: похотливый, одинокий, коварный 6(Куражова 2007: 79). Нами были отмечены другие дифференциальные признаки, которые актуализируются в значении данного имени: "wild", "cruel", "ability to work in a team". При этом последний семантический множитель, противоречит семе "a person who prefers to be alone", выделенной И. В. Куражовой как закрепленной за данным именем в языке. Исследователи также отмечают, что с именем животного wolf ассоциируются еще и такие качества, как непритязательность, трудолюбие и косность7. Однако проведенный нами анализ показал, что при использовании зоонима wolf в качестве ядерного компонента названия спортивной команды вычеркиваются такие негативные признаки, как косный и похотливый, а также характеристика одинокий, хотя данные признаки и закреплены в языке за переносным значением зоонима. При этом другие признаки, которые в обыденной жизни воспринимаются как отрицательные, приобретают положительную оценку (например, жестокий - беспощадный к противнику).
Использование имени bear акцентирует внимание на такой характеристике, как исполинские размеры игроков. Этот признак эксплицирован в дефиниции имени bear: typically massive omnivorous animals with a large head, a long shaggy coat, and strong claws (CCD, 124), и на его основе выделяется положительное качество сильный, которое предицируется футболистам. Следует отметить, что традиционно в английской лингвокультуре человеку, названному с помощью имени bear, в первую очередь, приписываются негативные качества, а именно: неуклюжий, грубый, невоспитанный8 (). Однако в случае, когда зооним bear используется для называния команды, на первый план выходят только положительные качества, заложенные в значении данного зоонима.
Выбор зоонима mustang дает возможность подчеркнуть такие признаки, как скорость, выносливость и неприхотливость футболистов. При этом словарная статья имени mustang - a small hardy naturalized horse of United States western plains directly descended from horses brought in by the Spaniards (MWCD, 530) - отражает лишь признак выносливости. Однако из картины мира известно, что мустанги очень быстро бегают, они неприхотливы.
Главным семантическим множителем существительного bronco является необузданность, который при актуализации имени модифицируется в такой признак, как энергичность. Этот признак не фиксирует словарная дефиниция данного имени, однако из картины мира известно, что дикие или полудикие лошади бронко часто заменяют в родео быка, поскольку их очень трудно обуздать.
Использование имени stallion, которое в своем прямом значении называет самца-производителя, жеребца, не подвергшегося кастрации, позволяет предицировать игрокам такое качество, как мужественность. Этот признак является имплицитным, он выводится из семантических множителей male и uncastreted, которые мы выделяем из словарной статьи существительного stallion: an uncastrated male horse, esp one used for breeding (CCD; 1467).
Выбор зоонима bull дает возможность подчеркнуть (помимо внушительных размеров и колоссальной силы) зрелость и агрессивность игроков. Данные признаки эксплицированы в словарной статье существительного bull: any male bovine animal, esp one that is sexually mature; a very large, strong, or aggressive person (CCD, 194). Отметим, что существительное bull также относится к числу зоонимов, составляющих картину мира англоязычного социума. В структуре переносного значения имени bull исследователи выделяет семы "strong", "large", "aggressive", "clumsy", которые называют два положительных качества - сильный, большой; и два отрицательных — агрессивный, неуклюжий9 (Куражова 2007: 81). В значении данного имени, выступающего в роли названия футбольной команды, нами также были выделены семы "strong", "large", "aggressive", однако последняя сема характеризуется в данном контексте как положительная, поскольку агрессивность / спортивная злость является необходимым для игрока качеством, способствующие достижению победы. При этом сема "clumsy" (неуклюжий) в данном случае не подвергается актуализации.
Существительное buffalo в основе названия команды позволяет сделать акцент на таких характеристиках как огромный рост и могучее, мускулистое телосложение, что подтверждается наличием семантических множителей large и muscular, выделенных из словарной дефиниции имени.
Используя зооним longhorn, обозначающий выносливую породу коров, выдерживающую длительные перегоны и способную перевозить тяжелые грузы, команда подчеркивает свою выносливость. Заметим, что в словарной статье данного существительного (any of the long-horned cattle of Spanish derivation formerly common in southwestern United States; MWCD, 698) этот признак не эксплицирован, однако он извлекается из фоновых знаний об этих животных.
С помощью имени bulldog игрокам предицируются такие качества, как бойцовский характер, бесстрашие, свирепость и безразличие к боли. Дефиниция данного имени (any of a breed of compact muscular short-haired dogs having widely separated forelegs and an undershot lower jaw that were developed in England to fight bulls; MWCD, 150) отражает в основном внешние характеристики животного, которые, за исключением такого признака, как мускулистость, не подвергаются актуализации. Особенности характера животного не отражены в дефиниции, однако известны из картины мира.

Download 87.8 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling