Zahiriddin muhammad bobur nomidagi andijon davlat universiteti xorijiy tillar fakulteti


Download 0.63 Mb.
Pdf ko'rish
bet48/79
Sana09.01.2022
Hajmi0.63 Mb.
#263521
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   79
Bog'liq
frazeologik birikmalarning paydo bolish yollari va ularning ozbek tilidagi muqobillarini tadqiq etish usullari (1)

Samuel Richardson 

Be under somebody`s thumb [75;85] – kimningdir quli bo`lmoq, xotinlarga tobe bo`lmoq. 

A  pretty  kettle  of  fish!  [76;86]  –  xo`p  yaxshi  bo`ptida!  Ajoyib  voqea  bo`libdiku!  Ishlar 

pachava! Ish chalkashib ketdi! 



Jonatan Svift 

All in the day`s work [52;114] – odatdagidek, mo`tadil. 

all the world and his wife – (h.i.) behisob; sen yetishmay turganding. 

Miss: Pray, madam, who were the company? 

Lady Smart: why, there was al the world and his wife. 

Johnathan Swift. Polite Conversation. 

The battle of the books – (k.u.) kitoblar jangi, ilmiy munozara. 

Darken somebody`s door [52;62] – biror sohaga sekin-asta kirib bormoq. 

The  land  of  Nod  –  tush  qirolligi.  Ingliz  tilida  nod  so`zi  asosaiga  qurilgan  so`z  o`yini 

mavjud. 


Nod – mudroq. 

Nod – Nod yerlari. Aveliyaning o`limidan keyin Kain badarg`a qilingan Bibliyadagi joy 

nomi. Svift kiritgan ibora quyidagicha: 



Go into the land of Nod [52;62] – uyquga ketmoq. 

Promises and piecrust are made tobe broken – vafosiz va`da. Keyinchalik paydo bo`lgan 

varianti: promises are like piecrust, made to be broken.[52;62] 



Quarrel  with  one`s  bread  and  butter  [52;62]  –  tirikchilikka  yarab  turgan  ishini 

to`xtatmoq. 



Rain cats and dogs [52;62] – sharros quymoq, chelaklab yog`moq. 

A sight for sore eyes [52;62] – aziz mehmon; yoqimli manzara. 

Someone is walking over my grave [52;62] – (so`zl.,h.i.) qo`rquvdan titroq bosmoq. 


Download 0.63 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   79




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling