Zahiriddin muhammad bobur nomidagi andijon davlat universiteti xorijiy tillar fakulteti


Download 0.63 Mb.
Pdf ko'rish
bet46/79
Sana09.01.2022
Hajmi0.63 Mb.
#263521
1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   ...   79
Bog'liq
frazeologik birikmalarning paydo bolish yollari va ularning ozbek tilidagi muqobillarini tadqiq etish usullari (1)

 

 

Robert Berns 

John  Barleycorn  –  Jon  Arpa  Doni.  Pivo  va  boshqa  spirtli  hamda  soloid  ichimliklar 

timsoli. XVII asrning birinchi yarmida ishlatilgan bu ibora R.Berns uni o`z she`rlaeida ishlatgani 

uchun ommalashib ketgan. 

John Barleycorn was a hero bold 

Of noble enterprise

For if, you do but taste his blood 

`t will make your courage rise. 

… then let us toast John Barleycorn. 

Each man a glass in hand;  

And may his great posterity 

Ne`er fail in old Scotland. 

The land of cakes [70;79] – (s.s.) suli nonlar mamlakati; Shotlandiya. 

Oliver Goldsmit 

Rule of thumb [63;123] – homcho`t; xonaki, qo`lbola. 

Tomas Grey 

Far  from  the  madding  crowd  [83;143]  –  (s.s.)  bekorchi  olomondan  uzoqda.  Iborani 

Tomas Gardining shunday nomlanuvchi kitobi mashxur qilib yuborgan. 



Where ignorance is bliss, `tis folly to be wise [83;92] – hech narsani bilmaysan, shuning 

uchun javob bera olmaysan. 



Jon Gey 


 

 

 



47 

 

 



 

(as)  cool  as  a  cucumber  –  ayroni  achimaydigan,  og`ir  karvon  =  dunyoni  suv  bossa 

to`pig`iga chiqmaydi. 



I cool as a cucumber could see 

The rest of womankind. 

Poems on Several Occasions. 

Daniel Defo 

A gentleman`s gentleman [31;40] – (s.s.) jentlmenga xizmat qiluvch jentlmen; xizmatkor, 

kamerdiner

9




Download 0.63 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   ...   79




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling