V. Рефлексия. Подведение итога занятия.
1. Слово педагога (на родном языке): Ребятки, сегодня вам занятие понравилось? Кукла Зумрад
хочет поиграть с вами в игру «Переводчики».
Слова для перевода даются на родном языке: груша, яблоко, айва, виноград, банан, вишня,
гранат, клубника и т.д. Дети произносят перевод на русском языке. Педагог (за Зумрад) бросает мяч
каждому ребѐнку, называя фрукты на родном языке, а ребѐнок обратно бросает мяч, сказав перевод
слова на русском. И наоборот: сначала название фрукта на русском языке, а дети поочерѐдно называют
их на родном языке. Например: груша – nok или nok – груша, яблоко – olma; olma – яблоко и т.д.
Процедура продолжается со многими детьми. Обращается внимание на фонетическую отработку
трудных по произношению звуков – особенно на редуцирование гласных букв.
V. Минута благодарности. (см. Примечание).
ЗАНЯТИЕ 24.
ТЕМА. КЛАДОВАЯ ПРИРОДЫ: ФРУКТЫ И ЯГОДЫ.
Тип занятия: повторение.
Цели занятия: повторить, закрепить и активизировать материалы предыдущих занятий;
выработать навыки использования грамматических конструкций в известных и новых учебно-
игровых ситуациях;
ввести в речь слова айва, черешня, гранат, клубника, яблоко, груша, вишня, виноград, абрикос и
отработать навыки их правильного произношения; (мягких и твѐрдых согласных звуков), а также
умения отвечать на элементарные вопросы это что? и определять качество, вкус фруктов;
научить употреблять существительные в единственном и во множественном числе, согласуя с
прилагательными в роде, числе и падеже с использованием вопросительного слова какой? какая?
какое? какие?.
Развивать мелкую моторику рук, координацию движений, внимание и память детей.
Ожидаемые результаты (дети сумеют):
– фонетически правильно произносить новые слова и словосочетания;
– реагировать на элементарные вопросы педагога и отвечать на них;
– спросить друг у друга «что это?»,
– согласовать существительные с прилагательными, обозначающими размер, вкус фруктов;
– различать овощи от фруктов и ягод;
Do'stlaringiz bilan baham: |