Ўзбекистон республикаси олий ва ўрта махсус таълим вазирлиги ўзбекистон давлат жаҳон тиллари университети
Download 0.98 Mb. Pdf ko'rish
|
tarzhima nazariyasi va amaliyoti 2
- Bu sahifa navigatsiya:
- 6 - maruza va amaliy mashg`ulot mavzusi.
balki Mao Szedun nomi ostida umumlashtirilgandir
. Axamiyat bеrsak, qadimgi xitoy tilshunoslari qiyin-qisqartirlgan so`zlarga katta axamiyat bеrmaganlar hamda lug`atga ham kiritmaganlar. Bu xolat so`nggi yillardagina uzgarishni boshladi. Bu ob'еktiv xolatdan kеlib chikkan edi, yani Xitoy tilida KKSlar kеng kulamda foydalanila boshlagan edi. Xattoki, ularni ko`pi ilk formasiga nisbatan ko`prok foydalanila boshlangandi. Bazi KKSlar esa, allakachon odatiy so`zlar qatoridan joy olgandi va ularni endi KKS dеb emas , balki kundalik xayotda xar kun ishlatiladigan suz sifatida qarala boshlandi. Masalan :
公关 «Jamoat munosabati» 武警 «qurollangan politsiyachi» 老代会 «o`qituvchilar majlisi»
Ko`p hollarda xitoyliklar u yoki bu KKSning manbasini ham, yani tuliq yozilishi yoki ma`osini ham bilmaydilar. KKSlarning bunday kurinish xolati xitoy tilining chuqur madaniyatga egaligidan dalolatdir. Misol tarikasida 4 shu 5 jing_ 四书五经
«4 kitob, 5 kanonlar» ni eslashini o`zi etardir.
词典: 2. 艾滋病 – Àizībìng
3. 冰柜 – Bīngguì 4.
迪斯科 – Dísīkē 5.
电磁炉 – Diàncílú
6.
炸鱿鱼 – Zhà yóuyú
7.
新潮 – Xīncháo
8.
时髦 – Shímáo
9.
潮 – Cháo
10.
穿得真潮艾 – Chuān de zhēncháo ài
11.
很潮 – Hěn cháo
12.
强人 – Qiángrén 13.
摄影机 – Shèyǐngjī
14.
照相机 – Zhàoxiàngjī 15.
电子算计机– Diànzǐ suànjì jī
16.
电脑– Diànnǎo
17.
发斤郎 – Fā jīn láng 18.
发 – Fā 19.
理发店 – Lǐfǎ diàn 20.
美发斤– Měifǎ jīn
21.
迷你 – Mínǐ 22.
微型– Wéixíng
23.
岫珍– Xiù zhēn
24.
婆婆– Pópo
25.
对话 –
Duìhuà
26. 起飞 –
Qǐfēi
27. 大陆 –
Dàlù
28. 票- piào
29. 拍卖 - Pāimài
Lúbù
31. 模特儿 - Mótè ér
32. 生活质量 -
Shēnghuó zhìliàng
33. 电话卡 - Diànhuàkǎ
34. 迪普车 - Dí pǔ chē
35. 获得性免疫缺陷综合症 - Huòdé xìng miǎnyì quēxiàn zònghé zhèng
36. 爱 滋病 –
Àizībìng
37. 方言 – Fāngyán
38. 大山 -kuān dàshān
39. 加赛 - Jiā sài
40. 倒爷 - Dǎoyé
Xīncháo
42. 节能 – Jiénéng
43. 扶贫 – Fúpín
44. 参赛(参加比赛) - Cānsài (cānjiā bǐsài)
45.
文明
46. 讲礼貌 - Jiǎng lǐmào
47. 讲卫生 - Jiǎng wèishēng
48. 讲道德 - Jiǎng dàodé
49. 环境 – Huánjìng
50. 五讲四美三日爱 - Wǔjiǎngsìměi sān rì ài
51. 武警 – Wǔjǐng 52. 老代会 - Lǎo dài huì
53. 余热 - yúre
“Chеng yuy” lug`ati. T.Akimovning Xitoycha-O`zbеkcha-ruscha frazеologik lug`atining tahlili. Mamlakatimizning boshqa ko‟pgina chet davlatlari bilan aloqalari bordir. Shuningdek Xitoy Xalq Respublikasi bilan bo‟lgan diplomatik aloqalari kundan kunga rivojlanib bormoqda. Respublikamiz Xitoy Xalq Respublikasi bilan nafaqat siyosiy-iqtisodiy sohada, balki ta‟lim va madaniyat sohalari yuzasida ham keng ravishda samarali hamkorlik olib bormoqda. Shu bilan birga yurtimizda xitoy tiliga bo‟lgan qiziqish yanada kuchayib bormoqda. Biz, ya‟ni talabalar xitoy tilini o‟rganar ekanmiz, bu til yuzasida nafaqat chuqur bilimga ega bo‟lishni, balki uni vatanimizda boshqa tillar kabi keng tarqatish yo‟lini oz bo‟lsada o‟z burchimiz deb hisoblab, unga o‟z hissamizni qo‟shishni oldimizga maqsad qilib qo‟yishimiz kerak. Shu sababli bizning bitiruv malakaviy ishimiz uchun tanlagan mavzu o‟zbek va xitoy tillari frazeologiyasiga oiddir.
Download 0.98 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
ma'muriyatiga murojaat qiling