Ўзбекистон республикаси олий ва ўрта махсус таълим вазирлиги ўзбекистон давлат жаҳон тиллари университети


Download 0.98 Mb.
Pdf ko'rish
bet12/23
Sana09.01.2022
Hajmi0.98 Mb.
#257797
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   23
Bog'liq
tarzhima nazariyasi va amaliyoti 2

balki Mao Szedun nomi ostida umumlashtirilgandir



 

Axamiyat bеrsak, qadimgi xitoy tilshunoslari qiyin-qisqartirlgan so`zlarga katta 

axamiyat  bеrmaganlar  hamda  lug`atga  ham  kiritmaganlar.  Bu  xolat  so`nggi 

yillardagina  uzgarishni  boshladi.  Bu  ob'еktiv  xolatdan  kеlib  chikkan  edi,  yani 

Xitoy  tilida  KKSlar  kеng  kulamda  foydalanila  boshlagan  edi.  Xattoki,  ularni 

ko`pi  ilk  formasiga  nisbatan  ko`prok  foydalanila  boshlangandi.    Bazi  KKSlar 

esa,  allakachon  odatiy  so`zlar  qatoridan  joy  olgandi  va  ularni  endi  KKS  dеb 

emas  ,  balki  kundalik  xayotda  xar  kun  ishlatiladigan  suz  sifatida  qarala 

boshlandi. Masalan

:  


公关

«Jamoat munosabati»    

武警

«qurollangan politsiyachi»   



老代会

«o`qituvchilar majlisi» 

 

Ko`p  hollarda  xitoyliklar  u  yoki  bu  KKSning  manbasini  ham,  yani  tuliq 



yozilishi  yoki  ma`osini  ham  bilmaydilar.    KKSlarning  bunday  kurinish  xolati 

xitoy tilining chuqur madaniyatga egaligidan dalolatdir. Misol tarikasida  

4 shu 5 jing_

四书五经


«4 kitob, 5 kanonlar» ni eslashini o`zi etardir. 

 

 



词典: 


 

2.  艾滋病                       –

Àizībìng

 

3. 



冰柜

Bīngguì



 

4. 


迪斯科

– 

Dísīkē



 

5. 


电磁炉                       –

 Diàncílú

 

6. 


炸鱿鱼                       –

 Zhà yóuyú

 

7. 


新潮                         –

 Xīncháo


 

8. 


时髦                         –

 Shímáo


 

9. 


潮                               –

 Cháo


 

10. 


穿得真潮艾               –

 Chuān de zhēncháo ài

 

11. 


很潮                          –

 Hěn cháo

 

12. 


强人

 Qiángrén



 

13. 


摄影机                       –

 Shèyǐngjī

 

14. 


照相机

 Zhàoxiàngjī



 

15. 


电子算计机–

 Diànzǐ suànjì jī

 

16. 


电脑–

 Diànnǎo


 

17. 


发斤郎

 Fā jīn láng



 

18. 


 Fā



 

19. 


理发店

 Lǐfǎ diàn



 

20. 


美发斤–

 Měifǎ jīn

 

21. 


迷你

 Mínǐ



 

22. 


微型–

 Wéixíng


 

23. 


岫珍–

 Xiù zhēn

 

24. 


婆婆–

 Pópo


 

25. 


对话

–   


Duìhuà

 

26. 



起飞

–   


Qǐfēi

 

27. 



大陆

–   


Dàlù

 



28. 票-            

piào


 

29. 拍卖                                    - 

Pāimài

 

30. 卢布                 - 



Lúbù

 

31. 



模特儿

        -

Mótè ér

 

32. 



生活质量

     -


Shēnghuó zhìliàng

 

33. 



电话卡

          - 

Diànhuàkǎ

 

34. 迪普车                  -



Dí pǔ chē

 

35. 获得性免疫缺陷综合症  -



 Huòdé xìng miǎnyì quēxiàn zònghé zhèng

 

36. 



滋病 – 


Àizībìng

 

37. 方言 – 



Fāngyán

 

38. 大山



-kuān dàshān

 

39. 



加赛   -

 Jiā sài


 

40. 倒爷   -

 Dǎoyé

 

41. 新潮 –



 Xīncháo

 

42. 节能 – 



Jiénéng

 

43. 扶贫 –



 Fúpín

 

44. 



参赛(参加比赛)  - 

Cānsài (cānjiā bǐsài)

 

45. 


文明

 

46. 讲礼貌 -



 Jiǎng lǐmào

 

47. 讲卫生 -



 Jiǎng wèishēng

 

48. 讲道德 - 



Jiǎng dàodé

 

49. 环境 –



 Huánjìng

 

50. 五讲四美三日爱 - 



Wǔjiǎngsìměi sān rì ài

 

51. 



武警

– 

Wǔjǐng



 

52. 老代会 - 

Lǎo dài huì

 

53. 



余热 - 

yúre 


 

 

6 - ma'ruza va amaliy mashg`ulot mavzusi. 



 

“Chеng yuy” lug`ati. T.Akimovning Xitoycha-O`zbеkcha-ruscha 

frazеologik lug`atining tahlili. 


Mamlakatimizning  boshqa  ko‟pgina  chet  davlatlari  bilan  aloqalari  bordir. 

Shuningdek  Xitoy  Xalq  Respublikasi  bilan  bo‟lgan  diplomatik  aloqalari  kundan 

kunga rivojlanib bormoqda. Respublikamiz Xitoy Xalq Respublikasi bilan nafaqat 

siyosiy-iqtisodiy  sohada,  balki  ta‟lim  va  madaniyat  sohalari  yuzasida  ham  keng 

ravishda samarali hamkorlik olib bormoqda. Shu bilan birga yurtimizda xitoy tiliga 

bo‟lgan qiziqish yanada kuchayib bormoqda. 

Biz,  ya‟ni  talabalar  xitoy  tilini  o‟rganar  ekanmiz,  bu  til  yuzasida  nafaqat 

chuqur  bilimga  ega  bo‟lishni,  balki  uni  vatanimizda  boshqa  tillar  kabi  keng 

tarqatish  yo‟lini  oz  bo‟lsada  o‟z  burchimiz  deb  hisoblab,  unga  o‟z  hissamizni 

qo‟shishni oldimizga maqsad qilib qo‟yishimiz kerak. Shu sababli bizning bitiruv 

malakaviy  ishimiz  uchun  tanlagan  mavzu  o‟zbek  va  xitoy  tillari  frazeologiyasiga 

oiddir. 



Download 0.98 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   23




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling