Ўзбекистон республикаси олий ва ўрта махсус таълим вазирлиги ўзбекистон давлат жаҳон тиллари университети
Download 0.98 Mb. Pdf ko'rish
|
tarzhima nazariyasi va amaliyoti 2
Hulosa.
Tarjima san'ati bilan yaqindan tanish bo'lgan kishida: har bir tarjima tarjimonning tarjimani qanday tushunishi mahsulidan iborat, degan taassurot tugiladi. Haqiqatdan ham, ayni bir adib asarining bir nechta tarjimon qalamiga mansub tarjimalari bir biridan jiddiy tarzda farqlanadi. Boshqacha aytganda, muayyan bir ob'ektning bir nechta tarjimasi hech qachon bir biriga teng bo'lishi mumkin emas. Hatto ayni bir shahs ma'lum bir asarni o'z haytining turli davrlari (mavsumlarida ) tarjima qilganida ham, uning tarjimalari bir biridan tafovut ilishi mumkin. Shunday ekan, tarjimada , hususan, sub'ektiv omil juda muhim ahamiyat kasb etadi. Biroq bunday sub'ektivlik tarjima qorishmasini “nazariy” oqlash, originalni (asl nusha) hohlagancha talqin qilishga asos bo'la olmaydi. Tarjimadagi subektivlik san'at va ijodiy yaratuvchilikka hos sub'ektivlikdir. Tarjimaga qo'yiladigan talab, uning principlari tadrijiy ravishda o'zgarib boradi. Vatan adabiyotining o'zi ham doimo bir ravishda turmaydi, o'sib ulgayib, rang barang janrlar, yangi formalar va uslublar hisobiga boyib, jahon adabiyoti yutuqlarini o'zida singdirib, unga uygunlashib boraveradi. Demak, shunga muvofiq tarzda , begona adabiyotni tarjima qilishning xarakteri, bosqichlari ham o'zgaradi. Biz izlanisharimizdan shuni bildikki, tarjima asarga yangi lisoniy qiyofa bagishlab, ona tilining badiiy tasviriy quvvatini namoyish etuvchi adabiy hodisa bo'lib qolaverar ekan, tarjimonning mahorati, san'atkorligi ham ko'proq ana shu til sohasidagi ijodkorlikda ko'zga yaqqol tashlanir ekan. Shunday qilib, ushbu ishimizda, xitoyda tarjimonlik ancha oldin paydo bo'lganligini , yahshi rivojlanganligini ko'rishimiz mumkin. Tarjimonlar ham
izlanishlardan to'htamay harakat qilishgan. Va shu orqali tarjimonlik sohasining yangi yangi qirralarini ochganlar. Foydalanilgan adabiyotlar. 1. G. Salomov “Tarjima nazariyasi asoslari” Toshkent “O'QITUVCHI” 1983 2. Karimov I.A. Yuksak ma'naviyat-engilmas kuch. -T.: “ma'naviyat”, 2008.- B.7- 8, 10.
3 ?.Musaev. tarjima nazariyasi. - Toshkent: “Fan”, 2004. 4. . A. Parshin - “ Obshaya teoriya i praktika perevoda” 5. V.F.Shichko- uchebnoe posobie, kitayskiy yazik - «Teoriya praktika perevoda»
Download 0.98 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
ma'muriyatiga murojaat qiling