23
hikoyani bildiradi. Mazkur o’rinda esa masal so’zi
ana shunday xulosali maqol,
ibora ma’nosida qo’llangan va mazmunni boyitishga xizmat qilgan.
Davlat(
تلود
)–mamlakat ma’nosini bildirib,
“o’z fuqarolarining ijtimoiy huquqlarini himoya
qiluvchi bunga qarshi turuvchi kuchlarning qarshiligini sindiruvchi hokimiyat
organlari va siyosiy tashkilotlari tizimiga ega bo’lgan mustaqil mamlakat”
ma’nosini anglatadi. Ko’rinib
turibdiki, baytda turkiy til leksikasi bilan arab tili
so’zlarining barobar qo’llanilishi o’sha davr adabiy tili leksikasidan xabar beradi,
bizga.
Ede ma batig’
handasasaqishi,
Anin tezginur, xo’r,
hakimlar bashi,
Aqinteg barir bu eti qat ko’kug,
Adurti sachimteg birar saqishi.
(
www.ziyouz.com
kutubxonasi )
Ushbu
gapdagi handasa (ةلسدنه
),hakim (
ميكح
)so’zlari arab tilidan turk tiliga
o’zlashgan o’zlashma so’zlar bo’lib, handasa hozirgi “geometriya”
fani nomini
bildiradi. Hakimso’zi esa
“dono, oqil, donishmand;tabib, faylasuf”ma’nolarini
bildirib
bugungi kundagi o’tkir tabib, shifokorga teng keladi.
Bu ikkala leksema
faol leksema sifatida bo’lmasada, bugungi kun ijodkorlarining qahramonlari nutqi
sifatida badiiy asarlarda qo’llanadi.
Yana yemirildi bu to’lgan oyi,
Qodir qishga kirdi bahor chiroyi.
Yarashiq
mijozi qorishdi tugal,
Birisi kuchaydi, birin bossa sal.
Mijozi aynidi, osh bo’ldi zahar,
Cho’kib ketdiko’ngli, dard oshdi battar.
(Qutadg’u bilig.32-bet)