Berdaq nomidagi qoraqalpoq davlat universiteti
Download 466.91 Kb. Pdf ko'rish
|
- Bu sahifa navigatsiya:
- 4-MAVZU: TURKIY TILLARNING ROSSIYADA O’RGANILISHI.
12
XIII-XIX ASRLARDA YARATILGAN FILOLOGIK ASARLAR REJA:
1.Qadimgi yozma yodgorliklar haqida. 2.Qadimgi yozma yodgorliklar tilining o’rganilishi. 3.Mirza Mexdixonning “Sangloh” nomli asari. 4..Xoksorning “Muntaxab –al-lug’at”asari. 5.Sulaymon Buxoriyning “Lug’ati chig’atoyi va Turki Usmoniy” asari. 6. Xulosa
O’rta Osiyo va Qozog’iston hududida topilgan yozma yodgorliklar turkiy x alqlarning qadimdan o’z madaniyati va adabiy tiliga ega bo’lganligidan guvohlik beradi. Turkiy xalqlarning moddiy
madaniy xayoti va yozuv tarixi haqidagi tarixiy, arxeologik mapmulotlar turkiy tilda so’zlovchi urug’ hamda qabilalarning eramizdan ilg’ori mavjud bo’lganligini, jamiyat bo’lib tashkil topganligini ko’rsatadi.
Qadimgi turkiy adabiy tilining yozma yodgorliklari turkumiy (Urx on-Enasoy) va turk uyg’ur yozuvi orqali bizgacha etib kelgan. Bu yozuvlar orqali etib kelgan yodgorliklarni turkiy tillarning birontasiga ham to’la mos, tegishli deb bo’lmaydi. CHunki ularda O’rta Osiyo va Qozog’istonda yashovchi turkiy xalqlarga tegishli fonetik, grammatik va leksik xususiyatlarini uchratamiz.
Maplumki yozma yodgorliklar bizga yozuv orqali etib kelgan. SHunday ekan, turkiy xalqlar qanday yozuvlardan foydalangan?-degan savol tug’iladi. Tarix iy va arxeologik manbalarning ko’rsatishicha, O’rta Osiyo va Qozog’istondagi turkiy xalqlar oromey, sug’diy, xorazmiy, urxunenasoy, uyg’ur, arab yozuvlaridan foydalaganlar.
Runiy (urxun-enasoy) yozuvi oromey yozuvi ta’sirida paydo bo’lgan sug’d va xorazmiy yozuvlari asosida shakllangan. Avvalo bu yozuv Enisey qirg’izlariga, so’ngra sharqiy turklarga o’tib tarqalgan. Bu yozuvning borligi fan olamiga 18 asrdagina maplum bo’ladi. Ularning namunalari Enasoy daryosi bo’yida topilgan. 19 asr oxirida esa rus sayyoxi va yozuvchisi N.M.YAdrinsev Urxun daryosi bo’yidan shu xildagi yozuvlarni topadi. Tuzilishi jihatidan german runik yozuvlariga o’xshaganligi uchun runiy yozuv, Urxun va Enasoy daryolaridan topganligini uchun urxun-enasoy yozuvi deb atagan. Runiy yozuvni 1893 yilda Daniyalik professor V.Tomsen o’qishga muyassar bo’ldi. U bilan bir vaqtda bu yozuvni rus olimi V.V.Rodlov ham o’qiydi. SHunday so’ng bu yozuvlarni o’rganish va topish, ularni o’qish ishiga P.M.Melioranskiy, S.E.Malov, I.A.Batmanov, S.V.Kisilev, kabi turkologlar ham o’z ulushlarini qo’shadilar. Umuman, runiy yozuvidagi yodgorliklar katta hududlarga tarqalgan bo’lib, ular qabr ustiga qo’yilgan toshlar, tayoqlar va qoyalarda saqlangan. Ular 5- 8 asrlardagi turkiy tillarning xususiyatlarini o’rganish uchun qimmatli maplumot 13 beradi. 8 asrda uyg’urlar hujum qilganidan so’ng, runiy yozuvi uyg’ur yozuvi bilan almashtirilgan.
Uyg’ur yozuvi yangi sug’d yozuvi asosida shakllangan. Uyg’ur yozuvi 6 asrlardan tortib 15 asrgacha turkiy xalqlarda va buddachilar orasida hatto 18 asrgacha shakllantirib kelingan. Uyg’ur yozuvi asosida 9-10 asrlarga tegishli bo’lgan turkiy tillarning yozma yodgorliklari paydo bo’ladi. Ular diniy, falsafiy xususiyatga ega bo’lgan asarlardir.
Uyg’ur yozuviga tegishli yodgorlik Suji, Shins-Usu va Sharqiy Turkistondan topilib, ular tosh va qog’ozlarda saqlangan. Bu yozuv eramizning 8 asriga tegishlidir. YAglakarxor qabridan topilgan namunani Suji yodgorligi deb, Muunchura qabridan topilgan namunani Selenga yodgorligi deb uritadilar. Qog’ozda topilganini Turfon yodgorligi deb ataydilar. Uyg’urlarning ko’pchiligi budda diniga ham sig’inganlar va o’z yodgorliklarini yaratganlar. Bu yodgorliklarni «Suvarn» yoki «Oltin yorug’» deb uritadilar. Manix eylarga tegishli yodgorliklarni dastlab ingliz olimi A.Shteyn, nemis olimi A.Lokok, fransuz olimi P.Pellpi topib fan olamiga maplum qilgan. Budda yodgorligi «Oltin yorug’»dan ba’zi parchalarni nemis olimi F.M.Muller 1908 yilda e’lon qiladi. Uyg’ur yozuvi asosida paydo bo’lgan boshqa yodgorliqlarni topish va ularni nashr etish ishida V.V.Radlov, S.E.Malovning qo’p xizmatlari singandir. Ular tomonidan e’lon hujjatlar uyg’ur alfavitining keng miqyosda qo’llanganini ko’rsatadi. XI-XV asrlarga oid ko’pgina yirik asarlar turk uyg’ur yozuvida tartib qilingan. Masalan, «Me’rojnoma»,
Mirza Mexdixon Eron xukmdori Nodirshohning saroyida xizmat qildi. U “Sangloh” nomi bilan mashhur bo’lgan lug’atini XVIII asrning o’rtalarida /1760 yilda/ yaratdi. Eski o’zbek tilidagi 8000 so’zni o’z ichiga olgan bu ulkan asar ikki qismdan iborat: 1/grammatik; 2/lug’at. Asarning grammatika qismi
“Maboni-ul-lug’at”deb ataladi. Mirza Mex dixonning bu grammatik ocherki eski o’zbek tilining o’tmishda yaratilgan eng mukammal tasviri hisoblanadi.
Ocherkda dastlab turkiy tillarining o’ziga xos xususiyatlari hakida ma’lumot beriladi. Fe’lning asosi, deb yozadi muallif, arab tilida masdar /infinitiv / bo’lsa, turkiy tillarda ikkinchi shaxs buyruq maylining birlik soniga tug’ri keladi. Turkiy tillarda fe’lning boshqa formalari mana shu asosga turli qo’shimchalar qo’shish yo’li bilan xosil qilinadi.
Grammatik ocherk olti mabnodan / bo’limdan / iborat. Har qaysi mabno eski o’zbek tili grammatik strukturasining biror tomonini yoritadi.
Birinchi mabno o’n bobga ajratilgan. Unda dastlab fe’lning masdar, sifatdosh, daraja va mayl formalari hakida fikr uritiladi. Mirza Mexdixon fe’lning o’zlik / qaytim / va birgalik darajalarini buyruq maylini alohida-alohida tahlil qiladi.
Ikkinchi bob fe’lning o’tgan zamon formalariga bag’ishlanadi. Ishda fe’lning o’tgan zamon formasi fe’li moziy deb ataladi. Fe’li moziyga /o’tgan zamon fe’liga/ muallif aniq o’tgan zamon fe’lini /-di,-ti qo’shimchalari bilan yasalgan fe’l 14 formalari /,o’tgan zamon ravishdoshining - / i / b,-/i/ p,-/i/bon,-/i/pon formalarini, o’tgan zamon sifatdoshining –mish,-gan,-gan,-kan kabi formalarini kiritadi. Uchinchi bobda fe’lning hozirgi-kelasi zamon formasi bayon qilinadi. Fe’lning bu formasi ichida fe’li muzori deb ataladi. Fe’li muzoriga –gay, -g’ay, - kay,-qay,-a+di kabi qo’shimchalar vositasida yasalgan fe’llar kiritiladi.
To’rtinchi bobda ish-amalni bajaruvchi nomini yasaydigan formalar izohlanadi. Ismi fovil deb nomlangan bu kategoriya muallif -guchi,-g’uchi,- kuchi,-quchi tipidagi qo’shimchalar yordamida yasaladigan formalarni kiritadi. Ushbu bobda fe’ldan yasalgan boshqa formalar ham tavsiflanadi. Masalan,-kun,- qun,-gun,-g’un qo’shimchalari bilan yasalgan formalar ham ismi fe’liga kiritiladi.
Beshinchi bobda o’tgan zamon sifatdoshi bayon qilinadi. Ishda bu forma ismi mafhum deb ataladi. Ismi mafhulga –mish,-gan/-g’an/,-lig,-lik,-luk,-lug’,-luq qo’shimchalari vositasida yasalgan formalar kiritiladi. SHu bobda tavsiflangan formalarning ba’zilari o’tgan zamon fe’liga bag’ishlangan bobda ham tahlil qilingan.
Oltinchi bobda fe’lning buyruq mayli bayon qilinadi. Muallif fe’lning bu formasini fe’li amr deb atab, fe’li amrni yasaydigan qo’shimchalarga birma-bir to’xtaladi. Ettinchi bob buyruq fe’lining bo’lishsizlik formasiga bag’ishlanadi. Sakkizinchi bobda fe’lning bo’lishsizlik formasini yasaydigan qo’shimchalar sharx lanadi.
To’qqizinchi bobda ravish va ravishdosh, o’ninchi bobda affikslarning fe’l o’zagi qo’shishilish yo’llari, bu prosessda affikslarda uz beradigan o’zgarishlar ko’rsatiladi.
Grammatik ocherkning ikkinchi mabnosida fonetik hodisalar taxlil etiladi. Bu mabnoda fe’l qo’shimchalarining fonetik variantlari va ularning yozilish qoidalari ham bayon qilinadi.
Uchinchi mabnoda olmoshlar tavsifi beriladi. Muallif olmoshlarni otlarning /ismlarning/ bir turi sifatida izohlaydi. Masalan, ko’rsatish olmoshlarini u asmoiy ishora /ko’rsatish ismlari / deb ataydi. Olmoshlarning otlar tarkibiga kiritilishi arab grammatik an’anasiga ergashishining natijasidir. O’rta asrlar arab tilshunosligida so’zlar uch turkumga /otlar, fe’llar va yordamchilarga/ ajratilgan. Bu klassifikasiyaga muvofiq fe’l va fe’llik xususiyatiga ega bo’lmagan mustaqil so’zlarning deyarli hammasi otlar /ismlar/ turkumiga kiritilgan. To’rtinchi mabno affikslar harakteristikasiga bag’ishlangan. Affikslar bu asarda harflar deb nomlangan. Beshinchi mabnoda gramatik ma’no ifodalaydigan /yoki grammatik fuksiyada qo’llana oladigan/ so’zlar tavsiflanadi. Bu xil so’zlar orasida tushmoq, olmoq, bilmoq, yozmoq kabi fe’llar taxlili ayniqsa muxim ahamiyatga ega. Mirza Mexdixon bunday so’zlarni modal va qo’shimcha /grammatik/ ma’no bildiruvchi fe’llar sifatida izohlaydi. Oltinchi mabnoda aso turkiy va o’zlashtirma so’zlarning yozilish qoidalari bayon qilinadi. Mirza Mexdixon asarining lug’at qismi “Sangloh”deb nomlangan. Forscha sang so’zi “tosh ” degan ma’noni ifodalaydi. Sangloh /toshli er/ majoziy ifoda bo’lib, forslar uchun tushunilishi qiyin bo’lgan turkiy /eski o’zbek tiliga oid/ so’zlar toshloq, toshli erga o’xshatilgan. Lug’at yigirma to’rt bobdan iborat. Bu boblarda so’zlar soni bir xil emas. Ba’zi boblarda
15 atigi to’rt beshda so’z berilgan bo’lsa, ba’zi boblarda mingdan ortiq /xatto ikki mingacha / so’z berilgan. Lug’atda, so’zlar bilan bir qatorda, ko’plab turg’un brikmalar, frazeologik ibora va sostavli atamalar ham izohlangan. Mirza Mexdixonning asari eski o’zbek tili grammatikasi va leksikasi bo’yicha noyob manba sifatida bir qancha ilmiy tadqiqotning ob’ekti bo’ldi. Xoksorning- “Muntaxab-al -lug’at”asari. X orazmda yashab ijod etgan shoir va filolog Muhammad Rizo Xoksor “Muntaxab-al-lug’at” /”Saylanma lug’at”/ asarini 1798- 1799 yillarda yaratdi. Asar izohli lug’atlar seriyasiga kiradi. Unda eski o’zbek adabiy tilida ishlatilgan arabcha, forscha va ayrim eskirgan o’zbekcha so’zlarning ma’nolari eski o’zbek tilida / ba’zan fors –tojik tilida / tavsiflanadi. Asarning kirish qismida o’sha davrda mavjud bo’lgan lug’at va filologik taraqqiyotlar to’g’risida ma’lumot berar ekan, bu asarlarda yo’l qo’yilgan kamchiliklarni, ayrim so’zlarning ularda noto’g’ri izohlanganini ko’rsatib o’tadi. Lug’at ikki qismdan iborat. Birinchi qismda eski o’zbek adabiy tilida ishlatilgan arabcha so’zlar, ikkinchi qismda esa forscha-tojikcha va eskirgan o’zbekcha so’zlar izohlanadi. ”Muntaxab-al-lug’at”da hammasi bo’lib 2400 so’z berilgan. Xoksor lug’atining o’ziga xos xususiyatlaidan yana biri shuki,unda so’zlarning to’g’ri /asosiy/ma’nosi bilan bir qatordia, ko’chma/x osila/ma’nolarga ham izoh beriladi.Lug’atda so’zlar arab alifbosi 28 bobga taqsimlanadi.Har qaysi bobda so’zlar oxirgi tovushga /harfga/ qarab gruppalanadi. Masalan, alif bilan tugaydigan so’zlar, be bilan tugaydigan so’zlar, te bilan tugaydigan so’zlar kabi.
Sulaymon Buxoriyning “Lug’ati chig’atoyi va Turki Usmoniy ”asari. Sulaymon Buxoriy –XIX asrda yashagan mashhur o’zbek olimlaridan biri. U Buxorodagi madrasada o’qidi. Turkiyada /Istambulda/ hayot kechirdi. Vengiriyada turkologlar anjumanida /1860/ ishtirok etdi. Uning lug’at tuzishiga mana shu anjumanda qatnashuvi sabab bo’ldi.
SHayx Sulaymon Buxoriyning lug’ati taniqli turkolog I.Kunosh tomonidan nemis tiliga tarjima qilindi va 1902 yilda Budapeshtda nashr etildi.
Asar uch qismdan iborat. Birinchi qism muqqaddima bo’lib, u ”Manzumai chig’atoy ”deb nomlangan. Bu qismda muallif asarning yozilish sababi, o’zining tarjimai holi va lug’atning tuzilishiga oid ma’lumotlarni keltiradi.
Asarning ikkinchi qismi “Kavoid” deb nomlangan. Bu qism asli o’zbek tilining grammatik ocherkidir. Unda muallif, til qurilishiga oid tushunchalar bilan bir qatorda, chig’atoy tilining o’ziga xos xususiyatlarini, uning boshqa turkiy tillarga o’xshash va ulardan farqli tomonlarini ham aytib o’tadi. Turkiy tillarni bunday qiyoslash asarning utuqlaridan hisoblanadi.
Sulaymon Buxoriy asarining uchinchi qismini lug’at tashkil etadi. Unda eski o’zbek tilida ishlatilgan 7000 so’z va turg’un birikma usmonli turk tili vositasida izohlanadi. So’z ma’nolarining izohlari Alisher Navoiy va boshqa adiblarning asarlaridan olingan misollar bilan asoslab beriladi. Sulaymon Bux oriyning Ushbu asari eski o’zbek tilini o’rganishda jiddiy va ishonchli manbalardan biri sifatida katta ahamiyatga ega.
16
XIII-XIX ASRLARDA YARATILGAN FILOLOGIK ASARLAR MAVZUSI BO’YICHA NAZORAT SAVOLLARI 1.SHu davrda yaratilgan filologik asarlarning asosiy mazmun mundarijasi qanday bo’lgan? 2.Mirzo Mexdixon kim? Uning «Sangloh» asari haqida ma’lumot bering? 3.Xoksorning «Muntaxab al-lug’at» asari qanday asar? 4. «Muntaxab-al-lug’at»asarining tuzilish va mazmuni qanday? 5. «Lug’ati chig’atoyi va Turki Usmoniy » asarining muallifi kim? 6. Asarning o’ziga xos xosliklari? 7. «Lug’ati chig’atoyi va Turki Usmoniy » asarining mohiyatini gapiring. 8. «Kavoid» qismiga sharxlar. 9. S.Buxoriy asarining lug’at qismi haqida. 10. XIII-CHSHCH asrlarda yaratilgan filologik asarlarda an’anaviylik.
TAYANCH ATAMALAR 1. «Sangloh ». 2. Masdor. 3. Grammatik asos.(forma). 4. Ismi fovil. 5. Muntaxab-al-lug’at. 6. Saylanma lug’at. 7. Alifbo. 8. Manzumai chig’atoy. 9. «Kavoid». A D A B I YO T L A R 1. Fattoxov X. Muhammad Rizo Xaksar i ego Muntaxab-al –lug’at. 2. Qo’chqortoev I.Turkiy filologiyaga kirish. Toshkent. 3. Drevneturkskiy slovarp.L.1969.
REJA: 1.Rossiyada turkiy filologiya masalalarini o’rganishning boshlanishi. 2.Turkiy filologiyaning Moskva maktabi. 3.Turkiy filologiyaning Qozon maktabi. 4.Turkiy filologiyaning Petrburg maktabi.
Turkiy tillarning o’rganishning alohida fan sifatida shaklanishi va
rivojlanishida rus turkolog olimlarning ilmiy faoliyati alohida o’rin tutadi. Rus turkolog olimlarning lingvistik tadqiqotlari natijasida turkiy tillarning ilmiy grammatikasi uzaga keldi, turkiy tillarining qiyosiy-tarixiy planda o’rganishning nazariy asoslari ishlab chiqildi, turkiy tillarning mukammal klassfikasiyasi yaratildi.
Turkiy filologiya, xususan, turkiy tilshunoslikning Rossiyadagi taraqqiyoti haqida bir qancha asarlar yaratildi. Bu asarlar orasida akad. A.N.Kononovning «Istoriya izucheniya turskixyazqkov v Rossii. Do oktyabrskiy period» nomli asari o’zining mukammalligi, faktlarga boyligi bilan ajralib turadi. Bu asarda turkiy tillarning Rossiyada o’rganishning asosiy bosqichlari, turkiy filologiyaning etakchi 17 maktablari, turkiy tillarni o’rganish jamiyatlari va bu jamiyatlar a’zolarinin ilmiy faoliyati atroflicha yoritiladi.
Ruslar bilan turkiy xalqlarning o’zaro munosabatlari juda qadim zamonlarda boshlangan. ”Slovo o polku Igoreve” (XI asr) asaridagi turkiycha so’zlar bu munosabatlar tilda ham o’z ifodasini topganligidan dalolat beradi. A.N.Kononov, A.N.Baskakov kabi olimlarning ko’rsatishicha, ruslarning turkiy tillarni o’rganishiga turkiy xalqlar vakillari bilan fikr almashuv zaruratigina emas, balki Oltin O’rda xonlarining buyruq va farmonlarining tushunish, ularni rus tiliga tarjima qilish zarurati ham sabab bo’ldi. Qozon (1552), Astraxan (1554) bosib olingandan keyin ruslarning O’rta Osiyo xalqlari bilan yaqinlashuviga yo’l ochildi. Kavkaz va Sibirp erlarini, bu erlarda yashaydigan xalqlarni o’rganishga imkoniyat tug’ildi. Bu tarixiy shart-sharoitlar Rossiyada turkologiyaga, shu jumladan, turkiy filologiya masalalariga qiziqishnii ko’chaytirdi. Rossiyada turkiy filologiya masalalarini o’rganish an’anasining vujudga kelishini ikki bosqichga bo’lish mumkin: 1. Turkiy xalqlar tili va adabiyotiga oid masalalarni to’plash. 2. Turkiy xalqlar tili va adabiyotiga oid materiallarni ilmiy o’rganishning boshlanishi.
Turkiy tillar haqidagi dastlabki ma’lumotlar, asosan, leksik ma’lumotlar edi. Gollandiya elchilari sostavida Rossiyaga kelgan Nikolas Kornelisson Vitzon (1641-1717) ”Severnaya i Vostochnaya Tatariya” nomli asar yozdi. Bu asarda turkiy xalqlar toponimikasi va onomastikasiga oid qimmatli ma’lumotlar bor. O’z davrining yirik turkologi Georgiy YAkovlevich Ker (1692-1740) SHarq akademiyasi loyixasini tuzadi. Bu loyixa o’z vaqtida amalga oshmagan o’lsa ham, G.YA.Ker sharqiy tillar, xususan, turkiy tillarni o’rganish bo’yicha ancha ish qildi. U Abulg’ozi Baxodirxonning “SHajarai turk”asarini originaldan nemis tiliga tarjima qildi.
Rossiyada turkiy filologiya an’anasining qaror topishida XVIII asrning ikkinchi yarmida yaratilgan asarlar muxim o’rin tutadi. Bu asarlarda turkiy x alqlar adabiyoti, ayniqsa, tillarning o’rganishning chinakam ilmiy asoslarini yaratishga intilish seziladi. Tatar va qisman boshqird tillarini ayrim gimnaziya, diniy seminariya va maktablarda o’qitishning boshlanishi ham mana shu davrga to’g’ri keladi.
Turkiy tillarni XVIII asr davomida Rossiyada gimnastik planda o’rganish natijalari I.A.Adelungning”Mitridat”asarida jamlangan. Bu asar 1806-1817 yillarda Berlinda nashr etildi. I.A.Adelungning qarindoshlaridan F.Adelung bu asarni qayta ishlab, 1820 yilda “Barcha ma’lum tillar va dialektlarning obzori” nomi bilan bostirib chiqardi. Bu ish aslida “Barcha tillar va shevalarning qiyosiy lug’atlari” asarining grammatik izohi hisoblanadi. Unda turkiy tillar gramatikasi haqida ham qimmatli ma’lumotlar berilgan.
Turkiy xalqlar tillari va adabiyotini o’rganishda Moskva Davlat universiteti va Sharq tillari Lazerv instituti alohida o’rin tutadi. Bu o’quv urtlarda F.E.Korn, A.E.Krimskiy, V.A.Gordlevskiy kabi etuk turkolog olimlar ishlagan. Ularning ilmiy va pedagogik faoliyati natijasida turk filologiyasining Moskva maktabi uzaga keldi.
18
Fedor Evgeng’evich Korsh (1843-1915) Moskva Davlat universitetining tarix-filologiya fakulptetida sanskirt, arab va fors tillari bo’yicha taxsil oldi, mustaqil ravishda turkiy tillarini o’rgandi. MosDUda dosent, professor lavozimlarida ishladi. Sharq tillari Lazerv institutida fors tilidan dars berdi. Rus tili va adabiyoti bo’limi bo’yicha 1900 yilda akademik bo’lib saylandi.
A.E.Krimskiyning ukrain tilida yozgan “Turkiy xalqlar, ularning tili va adabiyoti” nomli asari turkiy filologiyaga kirish buyicha ajoyib qo’llanma hisoblanadi.
Vladimir Aleksandrovich Gordlevskiy (1876-1956) ham Sharq tillari Lazerv instituti bilan MosDUning tarix filologiya fakulptetini tamomlagach, ikki yilcha Turkiya va Suriyada komandirovkada bo’ladi: arab, fors va usmonli turk tilini pux ta egallaydi.
V.A.Gordlevskiy usmonli turk filologiyasi sohasida ilmiy maktab yaratgan olim hisoblanadi. Uning ko’p sonli shogirdlari hozirgacha turkiy tillar ustida ilmiy tadqiqot ishlari olib bormoqdalar.
Qozon XIX asrda turkiy xalqlar tillari va adabiyotini o’rganish bo’yicha yirik markazlardan biriga aylandi. Qozon DU va Qozon gimnaziyasida turkiy filologiyaning mashhur namoyondalari bu fan taraqqiyotiga katta hissa qo’shdi.
Mirza Aleksandr Kazambek (1802-1870) arab, fors, turk, ingliz, fransuz va rus tillarini mukammal bilgan etuk filolog olim edi. U Qozon universitetida tashkil etilgan turk–tatar tilshunosligi kafedrasini boshqardi. M.A.Kazambek Peterburg universitetida SHarq tillari fakulptetining ochilishida katta rolp o’ynadi. M.A.Kazambek o’z asariga fransuz sharqshunosi A.Joberning grammatikasini asos qilib oldi. Lekin fonetik va morfologik material bayonida uning asari A.Joberning grammatikasiga o’xshasa ham, sintaksis material bayonida u tamom ila original va mustaqil konsepsiyaga tayanadi.
M.A.Kazambekning asari uch qismdan tarkib topgan: 1.Alfavit, harflar talaffuzi: ismlar: olmoshlar. 2.Fe’l: ko’makchilar: ravishlar: bog’lovchilar: undovlar. 3.So’zlar birikuvi.
Bu asar usmonli turk tili grammatikasining rus tilidagi birinchi to’liq tasnifi bo’lib, unda turkiy tillar, xususan tatar tili materiallari ham berilgan. XIX asring ikkinchi yarmi va XX asrning boshlarida Rossiya universitetlarida bu asardan usmonli turk tili bo’yicha asosiy darslik sifatida foydalanilgan.
M.A.Kazambek turk tili bo’yicha yozgan ikkichi asari “Uchebniy posobiya dlya vremennogo kursa tureskogo yazqka”(1854)deb ataladi.Bu asar ham uch qismdan tarkib topgan:1.Grammatika.2.X restomatiya. 3.Ruscha-turkcha lug’at.
Nikolay Fedorovich Katanov (1862-1922)-xakaslar orasidan etishib chiqqan mashhur turkolog-Peterburg universiteti sharq tillari fakulptetining arab-fors- usmonli turk-tatar bo’limini tamomlagach Qozon universitetining turk-tatar tillari kafedrasida ishladi. Sibirp, Mo’g’uliston, Xitoy Turkistonida bo’lib, bu joylarda yashovchi xalqlar tili, etnografiyasi, folpkloriga oid boy faktik material to’pladi. U turkologiyaning deyarli barcha sohalarida katta muvoffaqiyat bilan qalam tebratdi. Turkiy xalqlar etnografiyasi va folpklori bo’yicha qator asarlar yaratdi: 19 “Istoricheskie pesni kazanskix tatar” (1899), Musulpmanskie legendi” (1894), ”O svadebnix obichnayax tatar” (1897), “Gadanie u jiteley Vostochnogo Turkestana”(1894) va boshqalar. R.F.Katanov “Tatarsko-russkiy slovarp” nomli lug’at yaratdi. Bu lug’at 1912 yilda nashr etildi. N.F.Katanov turkologlar orasida “Opit issledovaniya uryanx ayskogo yazqka” nomli asari bilan shuxrat qozondi. Bu asarda N.F.Katanov uch yirik masalani hal qildi: 1. Uryanxay (tuva ) tili ugor-fin tillari oilasiga emas, balki turkiy tillar oilasiga mansub ekanligini isbotladi: 2. Uryanxay tilining mukammal grammatik tavsifini berdi: 3. Uryanxay tilining turkiy tillar orasidagi o’rnini belgilab berdi, buning uchun uryanxay tili grammatik qurilishini boshqa turkiy tillar grammatik qurilishiga qiyoslab chiqdi. Aslini olganda “Opqt isledovaniya uryanxayskogo yazqka” asari turkiy tillarning birinchi haqiqiy grammatikasidir. Peterburg universitetida usmonli turk tilining birinchi professori Osip Ivanovich Senkovskiy (1800-1858) turk filologiyasi bo’yicha”(1828-1829) nomli asar yaratdi. O.S.Senkovskiy 25 yil davomida Peterburg universitetida sharq tillari kafedrasini boshqardi. Lazerp Zaharovich Budagov(1802-1878 ) Peterburg universitetining sharq tillari fakulptetida dosent lavozimida ishlab, usmonli turk va ozarbayjon tillaridan dars berdi. Uning asosiy asari "Sravnitelpniy slovarp turesko-tatarskix
narechiy " bo’lib, bu lug’atda so’zlar o’zaklar bo’yicha joylashtirilgan. Turkiy filologiyaning Peterburg maktabi vakillari orasida Platon Mix aylovich Melioranskiy(1868-1906) alohida o’rin tutadi. U tom ma’noda lingvist- turkolog edi. Uningcha til yoki adabiyot tarixni o’rganish vositasi emas, balki tadqiqot ob’ekti, tadqiqot maqsadi edi. Peterburg universiteti sharq tillari fakulptetining arab-fors-usmonli turk-tatar bo’limini tugatgandan keyin universitetda umumiy tilshunoslikdan leksiya o’qidi. Zamondoshlarining e’tirof etishicha, P.M.Melioranskiyning leksiyalari studentlar orasida katta qiziqish uyg’otdi. P.M.Melioranskiyning turkiy filologiyaga oid ishlari to’rt mavzuga birlashadi: 1. jonli turkiy tillarga doir ishlar. 2. turkiy yozma yodgorliklarga doir ishlar. 3. rus tiliga o’zlashgan turkiy elementlar haqida ishlar. 4. turkiy x alqlar folpkloriga doir ishlar.
Peterburg turkologlaridan bir guruhi Rossiya Fanlar Akademiyasida ishlar edi. Akad. V.V. Velpyaminov-zernov» Slovarp djagataysko-turuskiy»(1868) asarini nashr qildi. Bu mashhur «Abushqa»lug’atining qayta ishlangan varianti hisoblanadi. O.N.Betlingkning yoqut tili haqidagi asari to’rt qismdan iborat: 1.Kirish: 2. Grammatika: 3. Yoqutcha tekstlar: 4. Yoqutcha-nemischa lug’at.
20 Asarning kirish qismi «O yazqka yoqutov. Opit issledovaniya otdelpnogo yazqka v svyaze s sovremennim sostoyaniem vseobego yazqko znaniya» deb ataladi. Bu qism rus tilida ham bosilib chiqdi. Asarning grammatika qismi uch bo’limdan iborat. Fonetika bo’limida O.N.Betlingk yoqut tilida 8 unli va 21 undosh borligini, bu tilda singormonizm qonuni amal qilishini aniqladi. Asarning morfologik bo’limida avtor yoqut tilidagi besh turkumga ajratdi: 1.Otlar 2.Sonlar 3.Olmoshlar 4.Fe’llar 5.O’zgarmaydigan so’zlar. O.N.Betlingk fe’lni ayniqsa sinchiklab tax lil qildi. E.I.Ubryatovaning yozishicha, asarning bu bo’limi yoqut tili morfologiyasining haqiqiy ensiklopediyasi hisoblanadi. Asarning zaif qismi- sintaksis. SHunga qaramay O.N.Betlingkning bu soxadagi kuzatishlari ham ma’lum ilmiy ma’rifiy qiymatdan xoli emas. Asarda ilova qilingan yoqutcha- nemischa lug’atda 4600 dan ortiq so’z izohlangan. Bu-yoqut tili ilmiy leksikografiyasining birinchi namunasidir.
TURKIY TILLARNING ROSSIYADA O’RGANILISHI MAVZUSI BO’YICHA NAZORAT SAVOLLARI
1.Rossiyada turkiy filologiya masalalariga qiziqish qachon boshlandi? 2.Rossiyada turkiy filologiyaning qanday maktablari yaratildi? 3.Turkiy filologiyada maktab yaratgan qaysi rus olimlarini bilasiz? 4.Qozon maktabi vakillari turkiy filologiyaning qaysi masalalari bilan shug’ullandilar? 5. Eng qadimgi turkologiyaga oid asarlar haqida nimalargni bilasiz? 6. Ilk turkolog olimlar. 7. M.Qoshg’ariy ijodi. 8. Az-Zamaxshariy ijodi. 9. Ilk turkiy lug’atchiligi. 10. Turkologiya fanining uzaga kelishi.
TAYANCH ATAMALAR 1. Turkologiya. 2. Turkiy filologiya. 3. Moskva maktabi. 4. Qozon maktabi. 5. Peterburg maktabi. 6. Turkiy yozma yodgorliklar
ADABIYOTLAR 1. Katanov F. Opit issledovaniya uryanxayskogo yazqka. L. 1927. 2. Ko’chqortoev I. Turkiy filologiyaga kirish. Toshkent. 3. SHcherbak A.M. Sravnitelpnaya fonetika turkskix yazqkov. L. 1970
|
ma'muriyatiga murojaat qiling