Grammatikalar sintaksis bo'yicha darslik va tarjimashunoslik fanidan o'quv qo'llanmalar yaratishda material sifatida xizmat qilishi tabiiy


«The town was very nice and our house was very fine.»


Download 0.61 Mb.
Pdf ko'rish
bet41/76
Sana02.01.2022
Hajmi0.61 Mb.
#190585
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   76
Bog'liq
ingliz tilidagi qoshma gaplarning ozbek tilidagi qiyosiy tahlili

«The town was very nice and our house was very fine.» (F.A. Chll. 


 

34 


P4) (compound sentence). 

«Shahar  juda  ajoyib,  biz  turgan  uy  esa  juda  chiroyli  edi.»  (A.Q.  BII.  9-b).  (bog’lovchisiz 

qo’shma gap). 

Bu  misolda  ham  ingliz  tilida  «and»  bog’lovchisi  bilan  bog’langan  qo’shma  gap  o’zbek  tili 

variantida bog’lovchisiz berilgan. 

“It turned cold that night  and the next day it was raining.” (F.A. Ch21. P99). (compound 

sentence). 

«Kechasi  sovuq  bo’ldi,  ertasiga  yomg’ir  yog’di.»  (A.Q.  B22.  151-bet).  (bog’lovchisiz 

qo’shma gap). 

Tarjima  mahorat  bilan  qilingan,  ammo  I.  G’afurov  qo’shma  gapning  leksik-semantikasidan 

kelib  chiqib  tarjima  qilganlar,  ammo  ularning  bog’lanishiga  e’tibor  bermaganlar.  Ingliz  tilida 

bo’glangan qo’shma gap, o’zbek tilida bog’lovchisiz qo’shma gapga o’zgargan. 


Download 0.61 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   76




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling