Hamkorlik masalalari” mavzusidagi Xalqaro ilmiy-amaliy konferensiya materiallari
Download 5.91 Mb. Pdf ko'rish
|
Konferensiya materiallari 2022 tahrir yangi xatosiz (2)
roziyevqahramon585@gmail.com
397 pazandaligi va u bilan bog'liq bo'lgan soha terminologiyasi ham nihoyatda keng taraqqiy etish imkoniyatiga ega boʻldi. Oziq-ovqat nomlari – til leksikasini boyituvchi manbalardan biridir. Bu nomlarni etimologik va tarixiy nuqtayi nazardan tahlil qilish shundan dalolat beradiki, uning tarkibida sof oʻzbekcha atamalar bilan bir qatorda, arab, fors-tojik, rus va boshqa tillardan oʻzlashgan soʻzlar ham anchagina. Bular xalqimizning boshqa xalqlar bilan iqtisodiy va madaniy aloqalari natijasidir. Taom nomlari ham ba’zi ishlarning oʻrganilish obyekti boʻlgan. Shunday ekan, oʻzbek shevalaridagi kundalik iste’mol uchun tayyorlanadigan, toʻy, bayram va boshqa xalq marosimlar uchun maxsus tayyorlanadigan, mavsumiy, ya’ni yilning ma’lum fasllaridagina tayyorlanadigan, tayyorlash usuli unutilayotgan yoki masalligʻi noyob, ba’zi- ba’zidagina tayyorlanadigan, betob boʻlganda yoki ishtahasi qirqilganda shifo boʻladigan taom nomlarini, shuningdek, shirinlik, qandolat va ichimlik nomlarini tadqiq etish oʻzbek tili lugʻat tarkibining esdan chiqayotgan til elementlarini, oʻzbek shevalari bisotidagi lugʻat boyliklarini, shuningdek, til tarixidagi noaniq leksik-grammatik hodisalarni oʻrganish uchun imkon yaratadi. Taom nomlari muayyan mamlakatning madaniyati va oziq-ovqatlari o‘rtasidagi munosabatlarni o‘rganish jarayonida taomlarning tayyorlanish jarayoni, paydo bo‘lish tarixini bilan ham qiziqadi. Mahmud Qoshg‘ariyning umumjahon madaniyatiga qo‘shgan qimmatli tuhfasi “Devonu lug‘otit turk” asari tilshunoslikka doir o‘lmas asar bo‘lishi bilan bir vaqtda, tarix, etnografiya, folklorshunoslik, geografiya bo‘yicha o‘quvchilarga atroflicha ma’lumot beradigan mukammal qomusiy asar hisoblanadi. Asar taomlarning qadimiy nomlarini aniqlashda ham qimmatli manba hisoblanadi. Chunonchi, uyg‘ur olimi Xo‘ja Ahmad Yunus ta’kidlaganidek: “X asrdan XII asrgacha bo‘lgan oraliqda o‘tgan Qoraxoniylar sulolasining gullagan iqtisodiy va yuksak madaniy hayotini mahsuli bo‘lgan bu asar (turkiy xalqlarning) shu vaqtdagi va undan ilgarigi yeyish-ichish madaniyatini tadqiq qilishga asoslanadigan muhim manba sanaladi”. [4,9] “Devonu lug‘otit turk” da oziq – ovqatlar va taomlarning manbasi, taom turlari, oziq-ovaqat xomashyosining hozirlash jarayoni, taom tayyorlash va iste’mol qilishga keraklik oshxona qurollariga doir juda muhim ma’lumot o‘z ifodasini topgan. Mahmud Qoshg‘ariyning “Devonu lug‘otit turk” asarida keltirilgan ma’lumotlarga ko‘ra, turkiy xalqlarning taomlari rang-barang bo‘lishi bilan birga ulardagi taomlarning umumiy, o‘xshash jihatlari mavjud bo‘lib, ular taomlar tayyorlanadigan mahsulotlardagina emas, balki taom tayyorlash usullarida ham o‘z ifodasini topgan. “Devonu lug‘otit turk” kitobida keltirilgan ma’lumotlar ajdodlarimizning turmush madaniyati, ayniqsa, X-XII asrlarda diyorimizda yashab o‘tgan ulug‘ allomalar yashagan davrni o‘rganishda muhim manba hisoblanadi. Shu sababdan mazkur asar bizni nafaqat Qoraxoniylar davri, balki undan keyingi paytlardagi Movarounnahr aholisining turmush tarzi bilan bog‘liq ijtimoiy-iqisodiy, axloqiy, diniy e’tiqod hamda urf-odatlar haqida ham muhim tushunchaga ega bo‘lishimizda katta yordam beradi. Shuningdek, “Devonu lug‘otit turk” asari turkiy tillarning fonetikasi, grammatikasi va leksikasiga oid noyob tadqiqotlari va xulosalari bilan ham qimmatlidir. [3,24] “Devonu lug‘otit turk”, birinchi navbatda, turkiy urug‘ va qabilalar tillarining xususiyatlarini, urf-odatlarini, lingvistik xususiyatlarni, tarixi va lug‘at boyligini o‘rganishga bag‘ishlangan asar. Shuning uchun ham asar mundarijasida qator lingvistik ma’lumotlarga keng o‘rin ajratilgan. Bular sirasiga tillararo fonetik farqlar, so‘z yasalishi, yozuv va boshqa qaydlarni kiritish mumkin. Asarning lug‘at qismida esa juda ko‘p jihatdan ahamiyatga molik bo‘lgan uning qomusiylik darajasini ta’minlagan materiallarga o‘rin berilgan. Ular turli xalqlarning tarixi, urf- odati, adabiyoti va boshqa sohalarini o‘rganishimizda ishonchli manba sifatida xarakterlanadi. Bu xususiyat taom nomlariga ham dahldordir. Taom nomlari va ushbu jarayon bilan bogʻliq nomlarni quyidagicha mavzuiy guruhlarga ajratadi: a) kundalik turmushda odatiy tarzda tayyorlanadigan taom nomlari; b) biror maxsus marosim bilan bog‘liq taom nomlari; c) taom tayyorlashda ishlatiladigan narsa-predmet nomlari; d) taom tayyorlovchi kasb-koriga aloqador nomlar. 398 M.Koshg‘ariyning taomlar yuzasidan keltirgan ma’lumotlarida o‘troqlashgan turkiy xalqlarning an’anaviy taomlari, asosan, dehqonchilik mahsulotlaridan, don mahsulotlari, sabzavot va mevalardan iborat bo‘lgan bo‘lsa, ko‘chmanchilik turmush tarzi bilan hayot kechiruvchi turkiy xalqlar taomlarida ko‘proq sut va go‘sht mahsulotlaridan foydalanganliklarini anglash mumkin bo‘ladi. Koʻpgina istorizm va arxaizmlar esa bizga XV asrdagi oziq-ovqat leksikasi haqida ma’lumot beradi. Jumladan, Navoiy asarlarida taom nomlari leksikasining tarixiy shakllanish va rivojlanish jarayonini aniqlash uchun muhim manba sifatida foydalanish mumkin. Buyuk ijodkor asarlaridagi taom nomlariga oid leksik birliklarning qaysi til qatlamiga tegishli ekanligiga, ularning leksiksemantik mazmuniga diqqatni qaratamiz. Alisher Navoiy asarlarida oʻz qatlam taom nomlari ustunlik qiladi. Ayni paytda fors-tojik, arab va boshqa tillardan oʻzlashgan taom nomlari ham talaygina. Negaki, Navoiy asarlari tilida ma’lum tarixiy sabablar natijasida arab va fors-tojik tillaridan olingan soʻz va iboralar koʻp. Shoir poetik, nasriy va ilmiy asarlari tilidagi soʻz boyligining taxminan 30–33 foizini arab tilidan kirgan soʻzlar tashkil qiladi, fors-tojik leksik unsurlari ham 18–20 foizgacha boradi. Toʻlqin Mamanazarovich Togʻayev “Alisher Navoiy asarlari tilidagi taom nomlari” maqolasida Navoiy asarlari tilida taomga doir aniqlagan 60 leksema qoʻllangan. Shundan 31tasini turkiy soʻzlar, 17 tasini forsiy, 9 tasini arabiy, 1 tasini xitoycha 2 tasini hindcha oʻzlashmalar tashkil etadi. Demak, taomga oid aniqlangan leksik birliklarning yarmidan koʻpi turkiy soʻzlardan iborat. Turkiy taom nomlar: oʻtmak / ekmak, chalpak, koʻmoch / kumoch, kuloch, umoch, qatlama, quymogʻ, tutmoch, ushoq osh, bulamogʻ, bugʻro, jijigʻligʻ osh, qovurmoch, tolgʻon/tolqon, sut, qaymogʻ, jugʻrot, qatiq, suzma, panir, qurut, qimiz, yogʻ, sarigʻ yogʻ, qoʻy uchasi, uloba, urkamoch, soʻkboch, et, qazi, shilon / shulon. Forsiy taom nomlari. Bu tildan oʻzlashgan soʻzlar miqdori turkiy tildagi taom nomlaridan soʻng ikkinchi oʻrinni egallaydi: non, osh, shir, kabob, jigar kabob, bat kabob, shakar, nabot, poludai dushob, maviz, mavizob, bodom, shirai bodom, shoʻrva, harisa, pushti dumba, gazak. Arabcha taom nomlari: halim, qurs, qursi qiyr, asal, shahd, fatir, halvo, taranjabin, sikanjabin. Xitoycha taom nomlari: manti (xit. myan – xamir + ti – goʻsht). Goʻsht va piyoz qiymasini xamirga tugib, qasqonda pishiriladigan ovqat. Hindcha taom nomlari: amna / umna (mango), tanbul — Hindistonda xushboʻy yaproqlardan tayorlanadigan maxsus ovqat. Yuqoridagilardan ma’lum boʻladiki, taom nomlarining asosiy qismini umumturkiy, oʻzbek tilidagi oziq-ovqat nomlari tashkil qiladi. Fors tilidan oʻzlashgan oziq-ovqat nomlari ham Navoiy asarlarida faol qoʻllangan. Ular miqdor jihatdan turkiy taom nomlaridan keyingi oʻrinni egallaydi. Arab tilidan oʻzlashgan taom nomlari asosan shirinlik va qandolat mahsulotlarini ifodalagan. Taom nomlarining leksik-semantik guruhlari oʻz ichida xilma-xil turlarga va kichik guruhlarga boʻlinib, ular oʻsha taom nomlarining qanday mahsulotdan tayyorlanishi va biror marosimga moʻljallanishi kabi xususiyatlaridan kelib chiqqan. Alisher Navoiy asarlaridagi oziq- ovqat, taom nomlari bilan hozirgi oʻzbek adabiy tili, ba’zi oʻzbek shevalarida qoʻllanadigan shunday nomlarni qiyoslar ekanmiz, koʻp yillik davr ichida taom nomlari takomillashib borganini kuzatamiz. Bu takomillashish tilning ichki taraqqiyot qonuniyatlari asosida va boshqa tillarning ta’siri ostida roʻyobga chiqqan. Ayniqsa, arab, fors-tojik va boshqa tillardan oʻzlashgan taom nomlari oʻziga xosligi bilan ajralib turadi. Taom nomlari morfologik (chalpak, koʻmoch, kuloch, qatlama, tutmoch) sintaktik (jigar kabob, jijigʻligʻ osh) va semantik (osh) usulda yasalgan. Alisher Navoiy asarlaridagi taom nomlarini dastlab ikki leksik-semantik guruhga boʻlish mumkin: I. Qanday mahsulotlardan tayyorlanishiga koʻra atalgan taom nomlari. II. Shirinlik va qandolat mahsulotlari nomlari. Birinchi guruh taom nomlarini ovqatlar qanday mahsulotdan tayyorlanishi va biror marosimga moʻljallanishiga asoslanib yana besh guruhga ajratildi: 399 1. Un yoki xamirdan tayyorlanadigan taom nomlari. 2. Don mahsulotlaridan tayyorlanadigan taom nomlari. 3. Goʻsht va yogʻdan tayyorlanadigan taom nomlari. 4. Sut mahsulotlari va ulardan tayyorlanadigan taom nomlari. 5. Aralash masalliqlardan tayyorlanadigan taom nomlari. O‘zbek tilshunosligida oziq-ovqat, taom nomlari ham ba'zi ishlarning o‘rganish obyekti bo‘lgan. Tadqiqotchi olim M. Xudayarovaning “O‘zbek tilidagi taom nomlarining lingvistik tahlili (Qoraqalpog‘iston hududi materiallari asosida) nomzodlik dissertatsiyasida Qoraqalpog‘iston o‘zbek shevalaridagi taom nomlarining leksik xususiyatlari o‘rganilgan. Ishda muayyan hudud xalq an'anaviy taom nomlari, shuningdek, shirinlik, qandolat nomlari lisoniy tadqiq etilgan, shuningdek, taom nomlarining tarixiy ildizlari haqida ham fikr yuritilgan. O‘zbek tili lug‘at tarkibida ba'zi esdan chiqayotgan til elementlari, mavzuga doir til tarixidagi leksik-grammatik hodisalarga ham e'tibor qaratilgan. O‘zbek tilshunosligida oshpazliklik leksikasini N.Ikromova o‘rgangan. U asosan Toshkent shevasidagi taom nomlarini tadqiq etgan. Oʻzbek tili eng koʻp shevaga ega til boʻlganligi uchun milliy taomlar nomlari uchun boy ma’lumot bera oladi va ularni oʻrganish lozim. Fayzullayeva Mavludaning “Surxon vohasi aholisining taomlar bilan bogʻliq an’ana va marosimlari. XX asr birinchi yarmi (Surxon vohasi misolida)” dissertatsiyasida Surxon vohasi aholisi taomlari, ushbu taomlar bilan bogʻliq an’ana va marosimlari haqida ilmiy izlanishlari bayon qilingan. Qurbonova M. “Buxoro vohasi o‘zbek va tojiklarining an'anaviy taomlari” nomli dissertatsiyasida oʻzbek va tojik xalqlariga xos taomlar qiyosiy tahlil asosida oʻrganilgan. Taomlar etimologiyasi boʻyicha ilmiy ma’lumotlar berilib, lugʻatlar keltirilgan. [6, 32] Oʻzbek oshpazlik sohasining rivojiga munosib hissa qoʻshib, oʻz oʻriga ega boʻlgan K. Mahmudov bu soha terminologiyasi uchun keng manba bo'la oladigan “O'zbek tansiq taomlari”, “Qiziqarli pazandachilik”, “Choynoma” singari qator kitoblarni yozgan.[8,34] Ushbu manbalar soha rivojining oldingi qadamga chiqishida turtki boʻldi. O‘zbek xalq shevalari o‘rganilgan ishlarida ham ayrim oziq-ovqat, taom nomlari haqida ma'lumotlar berilgan.[8, 45] Professor H.Dadaboyevning o‘tgan yili chop etilgan “Devonu lug‘atit turk”ning til xususiyatlari” nomli monografiyasida eski turkiy tilning fonetik, leksik-semantik xususiyatlari tahlil qilingan. Kitobda lug‘at so‘z boyligidagi oziq-ovqat mahsulotlari, taom va ichimlik nomlarini ifodalovchi leksemalar ham tahlil qilingan. [3, 78] Taom nomlari nafaqat tilshunoslarni, balki boshqa soha mutaxassislarini ham qiziqtira boshladi. Jumladan, tarixchilar ham o‘zbek xalqining urf- odatlari, turmush tarzi, madaniyatining o‘ziga xosligini o‘rganish maqsadida taom nomlarini etnografik leksikaning bir qismi sifatida o‘rganishgan. Shunday ishlardan K.Shoniyozov va taom nomlarini tarixiy-etnografik jihatdan o‘rgangan M.Qurbonovalarning tadqiqotini aytib o‘tish mumkin.[8,56] O‘zbek taomlarining turlari va ularning tayyorlash usullari bo‘yicha ommabop kitoblar ham nashr qilingan.[9, 56] Xulosa qilib aytganda, butun insoniyatning yashashi, unib-oʻsishi va rivojlanihi bilan bogʻliq boʻlgan soha oshpazlik asrlar davomida rivojlanib, mukammallashib, yangilanib kelmoqda. Bu soha leksikasi inson rivoji bilan oʻzgarib boradi. Hozirgi shiddatli zamonda insonlar tez pishar taomlar iste’mol qilishga oʻrganib qolishdi. Tilimizga esa shu tez pishar taomlar bilan boʻgʻliq leksikalar ham kirib kelmoqda. Bundan shu ma’lum boʻladiki, barcha davrlarda taomlar bilan bogʻliq leksikalar qayta va qayta tadqiq qilinaveradi. Yangi taom nomlari paydo boʻlaveradi, eskilari esa chiqib ketaveradi. Xalqning madaniyatiga dahldor taom nomlari xalq bilan birga yashashda davom etadi. Download 5.91 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling