Инглизча – Ўзбекча – русча фразеологизмларнинг қИСҚача луғати краткий англо – узбекский – русский


Download 0.78 Mb.
bet14/43
Sana29.06.2023
Hajmi0.78 Mb.
#1657565
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   43
Bog'liq
Азизова Ф.С. Инглизча-ўзбекча-русча фразеологизмларнинг қисқача луғати

амер.сл. Калифорнийское одеяло (газеты, которыми укрываются ночующие в парке безработные)

называть белое чёрным


обращать чьёл-л. внимание на


переменить неприятную тему разговора

одержать победу, добиться своего


1) выбросить за негодностью; 2) пустить по ветру

живут как кошка с собакой


быть более живучим как кошка

изменник, предатель


тайное стало явным


дело принимает серьезный оборот


смотреть ни на кого не возбраняется

1) загореться, воспламениться; 2) перен. воспылать интересом; 3) взволноваться, вспыхнуть


быть в близких отношениях с кем-л.

захватить врасплох


застать кого-л. на месте преступления


прийти по вкусу, по душе полюбиться, понравиться

перемена к лучшему/или худшему


будь, что будет


производить перемены в не подходящий момент


перемена обстановки


передумать, изменить свои намерения


переменить разговор, тему разговора


отогрет змею на груди, отогрет змею под крылом


бессмысленно улыбающийся во вес рот


умница

закрывать глаза на что-л. в то время как вы можете что-л. сделать

неправдоподобная история


противник другого рода


первый драчун в школе


зоол. Глухарь (птица)

холодная война


легко даваться кому-л., не представляет трудностей для кого-л.


распускаться (о деревьях) покрываться листвой


перестать важничать, перестать высокомерно держать


столкнуться с трудной задачей, с тяжелым испытанием

сбываться, осуществляться (мечты)


убить
конченный человек


амер. бедняки (В южных штатах Америки)
неурожай
изобилия, обилие продуктов

графства (в Англии)


заметать следы
аппарат для фальсификации молока
сказать что-л. шутливое, отпустить шутку

крокодиловы слёзы


амер. сл. делать вид, что сидишь без денег
амер. сл. делить добычу, распределять прибыл


спорт. не известная лошадь на скачках; малоизвестная личность

изо дня в день, каждодневно


с каждым днём


1) ни на что не годный, никому не нужный человек; 2) ненужная вещь
гангстер, головорез

красивый но гнилой; обманчивый успех




перен. ловушка, приманка


амер. быть готовым умереть за кого-л.
подлый человек, грязный тип


амер. разг. чёрт возми! вот те на! честное слово!

преступника тянет на место преступ-ления, человек снова придается прежним порокам




амер. разг. сосиски, запеченные в тесте


разг. не теряйте времени

Буриданов осёл (о человеке не решающийся сделать выбор)


Английское правительство [на этой улице в Лондоне помешается официальная резиденция премьерминистра и министра иностранных дел]

намеренно отвлекающее внимания, вводить заблуждение


быть одетым с иголочки, разодеться в пух и прах, по последней моде




разг. шикарно, по последней моде, сногсшибательно одетый

допиться до белой горячки


довести до безумия, сума свести
черкнуть несколько строк

избавиться как можно скорее




разг. чудесный, прелестный, восхитительный

молчаливый, не разговорчивый человек, человек из которого слова не вытянешь


ага, попался!


лягушка
амер.сл. прийти с повинной головой





Download 0.78 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   43




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling