Ингвокультурология
Download 0.84 Mb. Pdf ko'rish
|
Воробьев Лингвокультурология
105 soer сестра cousine двоюродная сестра Ядро лингвокультурологического поля, то есть единицы рус- ский, русский (сущ.), русская (сущ.), великорусский, россия- нин, российский и др. находится с другими единицами поля в тес- нейшей связи (отношении) двух типов: 1) синтагматической, когда определения, несущие семантику поля, выступают как качественные национальные характеристики человека или предмета, представляя собой составную лингвокуль- турему, и 2) парадигматические, когда понятия и предметы (то есть лин- гвокультуремы поля) интерпретируются как значения функции F русск. от определенного аргумента Х . К первому типу отношений принадлежат номинации типа: рус- ские блины, русская женщина, русский характер. В этих сочетаниях вида А N определение А подчеркивает спе- цифику «русскости», выделяя тот или иной предмет (явление, по- нятие, живое существо), обозначенные через N, из круга подобных, отличающихся как от «нейтральных» лингвокультурем, так и от лин- гвокультурем другой национальной культуры: Они хранили в жизни мирной Привычки милой старины; У них на масленице жирной Водились русские блины ... [А.С. Пушкин. Евгений Онегин]. Название русской реалии вплетено в контекст «русскости», что еще больше подчеркивает ее национальный колорит: Два раза в год они говели; Любили круглые качели, Подлюдны песни, хоровод [там же]. Русские блины (от общеславянского mliпъ - блинъ в результа- те диссимиляции м на б, буквально - ‘приготовленный из мучного’, то есть из муки) отличаются своими большими размерами (ср. у Даля [1994, 1, c. 985]): «С колокольни отца блином убил» - (из сказ- ки), своим обилием и обилием жирных, соленых «приправ», не- обыкновенным разнообразием: ср. у Даля, там же - «пекутся с бес- численным разнообразием: пшеничные, яичные, овсяные, гречне- вые, из красного или кислого текста». Сравним у Н.В. Гоголя в « Мертвых душах»: «Чичиков свернул три блина вместе и, обмак- нувши их в растопленное масло, отправил в рот, а губы и руки вы- тер салфеткой». Блины особенно часто едят по старинному рус- скому и славянскому обычаю во время проводов зимы, в маслени- цу. 106 Лингвокультурема русская женщина получила раскрытие в русской литературе. И.А. Гончаров так говорит о чертах русской женщины в «Обломове»: «В любви она так нежна; во всех ее отно- шениях ко всем столько мягкости, ласкового внимания - словом, она женщина!» При характеристике этой лингвокультуремы как единицы рас- сматриваемого поля огромное значение имеет анализ широко из- вестных носителям данной культуры прецедентных текстов и со- ставляющих их словесных образов в литературе, то есть результа- тов художественного моделирования типа. Один из первых в нашей классической литературе создал образ русской женщины А.С. Пуш- кин. Это - Татьяна Ларина в «Евгении Онегине». Образ русской женщины органически слит у А.С. Пушкина с красотой русской природы: Татьяна (русская душою, Сама не зная, почему) С ее холодною красою Любила русскую зиму. Религиозное начало, верность любимому, святость семьи яв- ляются доминирующими чертами героини: Другой... Нет, никому на свете Не отдала бы сердца я. То в высшем суждено совете... То воля неба: я твоя; Вся жизнь моя была залогом Свиданья верного с тобой; Я знаю, ты мне послан Богом, До гроба ты хранитель мой... Ср. еще: Была бы верная супруга И добродетельная мать ... Я вас люблю (к чему лукавить?) Но я другому отдана; Я буду век ему верна. Этим своим самоотречением Татьяна Ларина подтвердила принадлежность к нравственным стародавним русским устоям. Ценности русской женщины, которая как натура страстная, « любит не шутя» как идеала поэта - духовные, это стремление не к богатству, а к высшим формам опыта, истине, простоте, человечно- сти: А мне, Онегин, пышность эта, Постылой жизни мишура, |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling