Керова лариса витальевна


 Фамилии в английской и немецкой антропонимических формулах


Download 2.12 Mb.
Pdf ko'rish
bet89/116
Sana12.07.2023
Hajmi2.12 Mb.
#1659961
TuriДиссертация
1   ...   85   86   87   88   89   90   91   92   ...   116
Bog'liq
KD Kerova-L.V. (Diss nemis va ingliz )

4.1.3 Фамилии в английской и немецкой антропонимических формулах
Фамилия (
лат.
familia – семейство) – наследственное 
родовое имя

указывающее на принадлежность человека к одному роду, ведущему начало от 
общего 
предка
, или в более узком понимании – к одной 
семье [336]

В английском языке средние имена постепенно стали наследоваться и 
переходить из поколения в поколение. Название этих новых наследственных имен 
было заимствованно из французского языка – surnomb в результате этого 
появилось слово surname – ‘фамилия, фамильное имя’.
В Англии фамилия становится окончательно официальной к первой 
половине XVIII в. Она наследуется по отцу, а в случае отсутствия законного 
брака – по матери [194, с. 13]. 
Довольно большое количество личных имен послужили основой для 
создания фамилий в английском языке, например, Jack > Jackson, Jackston, 
Richard > Richards, Richardson, и др. Иногда имена личные и фамилии образуют 
омонимы, имея одинаковую фонологическую и морфологическую формы: Henry 
>Henry, Thomas > Thomas и др. Существует много фамилий, которые фактически 
содержат личные имена и имеют значение «потомок» или «слуга, служитель» 
названного лица: Johns от John, O’Henry от Henry и т.д., т.е. они образованы от 
личных имен. И наоборот, английский именник постоянно обогащается 
неологизмами, созданных от фамилий, например: Bradley> Bradley, Shirley> 
Shirley, Sidney> Sidney и др.
В фамильных именах, содержащих личные имена, можно определить, какие 
фактические личные имена они содержат. К примеру, в фамилиях типа Richardson, 
Johnson, Robertson или Dixon, Nixon сделать это легко: Richardson  


165 
‘сын Ричарда’, Johnson ‘сын Джона’, Robertson ‘сын 
Роберта’, а также Dixon  son ‘сын Дика’, Nixon  ‘сын Ника’, где 
буква х фамильного имени стягивает -ck’s (конец первого слова и начало второго), 
звучащие как [ks]. Из этих примеров мы видим, что для образования вышеуказанных 
фамилий использовался суффиксальный формант -son, указывающий сыном кого 
был именуемый. А вот в фамилиях типа Richards, Johns (Johnes), Dicks 
суффиксальным формантом выступает -(e)s, выражающий посессионные отношения 
и притяжательный падеж, т.е. Richards  или Dicks 
т. е. принадлежащий Ричарду, Дику, Джону, слуга, служитель. 
В большинстве случаев фамилии образовывались от мужских имен 
(патронимы). Однако женские имена тоже могли входить в состав фамильного 
имени (матронимы), если ребенок был незаконнорожденный, женщина была вдовой 
или она была очень известной, например: Ibson, Ibbs (от Ib, уменьшительной формы 
от Isabel, Isabella), Mabson, Mabbs (от Mab, уменьшительной формы от Mabel), 
Magson, Maggs (Mag, уменьшительная форма от Margaret). 
Вместе с тем имел место и обратный процесс, т.е. образование личных имен 
от фамильных, начавшийся в средние века и продолжающийся до настоящего 
времени. Традиция использования фамилий в качестве личных имен возникла в 
высших слоях общества, в почтенных и уважаемых семьях лордов-
землевладельцев. Причиной этого было желание продлить жизнь своим фамилиям 
и передавать их по наследству, чтобы можно было указать на родство по 
отцовской линии, либо по материнской, в особенности, если затрагивались 
проблемы наследства земли, дома, или какой-либо другой частной собственности. 
В то время, если семья, в которой не было детей, хотела сохранить свое 
фамильное имя, то его использовали как личное имя, называя им крестников или 
племянников. Девушка из богатой и влиятельной семьи, выйдя замуж, могла 
назвать своего первенца своей девичьей фамилией, что служило знаком единения 
семей ее родителей и ее мужа. Проанализировав личные имена, возникшие от 
фамилий, становится ясно, что большинство из них давались мальчикам. Это 
связано, прежде всего, с законодательством о наследовании имущества. 


166 
Постепенно стало модно давать такие личные имена, и некоторые английские 
фамилии, уже не указывая на родство, прочно вошли в именник англичан: Percy 
(м.) – от фамилии известной нортумберской семьи, чьи предки были союзниками 
Вильяма Завоевателя, Osborn (м.) – от фамилии семьи средневековья, Sidney 
(м., ж.) – от фамилии нормандской семьи баронов и др. 
Со временем появляется тенденция использовать фамилии известных людей в 
качестве личных имен, к примеру, фамилии национальных героев: Nelson (м.), 
британский адмирал Viscount Horatio Nelson (1758-1805), Lee (м., ж.), генерал времен 
гражданской войны в США Robert Edward Lee (1807-1870), Lincoln (м.),
16-й президент США Abraham Lincoln (1861-1865) и др.; фамилии религиозных 
деятелей: Calvin (м.), французский теолог, лидер Протестантской Реформации John 

Download 2.12 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   85   86   87   88   89   90   91   92   ...   116




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling