Керова лариса витальевна
Личные имена в период позднего средневековья (Нормандское
Download 2.12 Mb. Pdf ko'rish
|
KD Kerova-L.V. (Diss nemis va ingliz )
2.1.3 Личные имена в период позднего средневековья (Нормандское
завоевание X–XII вв.) Древнеанглийский период заканчивается в 1066 году (Нормандское завоевание). Наступает очень важный новый период в развитии английского лингвосообщества. Нормандцы, завоевав Британию, принесли свой язык, свою культуру и свои имена. Нормандские антропонимы быстро отодвинули древнеанглийские антропонимы на второй план, они стали особенно популярными среди высших слоев общества и жителей городов. Среди сельского населения процесс ассимиляции протекал куда медленнее. По происхождению нормандцы были скандинавами, т. е. германцами. «Кроме заимствованных ими французских личных имен, они имели в своем запасе галлицизированные древнегерманские личные имена, которые в англосаксонском варианте бытовали среди англичан: Norman (в др.англ. Nordman, норм. Norman), Osbert (в др.англ. Osbeorht, норм. Osbert), Gumilda (ж.) (др.англ. Gunnhild, др.норв. Gunnhildr, норм. Gunnild), Goddarch (др.германск. Godehard, норм. Godard)» [91, с. 11]. В Англии появляются новые нормандские имена, среди них мужские: Robert старофранцузск. Rodbert, Robert германск., среднедревневерхнемецк. Hrodebert, Hruodpercht hrod, hruod ‘слава’ + behart ‘яркий, блестящий’; William среднеангл. William, Wylyam старофр. Guillaume, Guilielm германск. willo ‘воля, желание’ + helm ‘шлем, защита’; Henry старофр. Henri германск. (среднедревневерхненемецк. heim ‘дом’ + richi ‘правитель, владелец’; Richard среднеангл. Ricard старофр. Richard германск., среднедревневерхнемецк. richi ‘могущественный сударь’ + hart ‘сильный, смелый’; Olive старофр. Olive лат. oliva ‘маслина, олива’; Emma возникло как краткая форма средневековых вариантов сложных имен, таких как Ermintrude и Irmgard, содержащих компонент erm(en), irm(en) ‘полный, целый’ и др. [338]. 72 После норманнского практически полностью исчезают имена древнеанглийского происхождения. Выжили лишь считанные англосаксонские имена, например, Edmund, Alfred, Edward, Hilda, Edgard, Mildred и др. Под влиянием французского языка изменилось древнеанглийское написание. Основными изменениями в личных именах были: а) опущение руны thorn th или переход его в t или d; Aethelwine> Aylwin; Thurbeorht> Turbett, Aethelwine> Adlin и Edlin; конечное -eald> -auld, -aud или -old: Regenbeald> Reynebaud> позже Rainbow; б) переход w> v перед а, е, i и выпадение этого звука перед о, u: Hereweard> Harvard, Aethelwulf> Ayloffe, Regenweald> Reynold; в) замена конечной h на k, позже на -ge: Alfeah> Elphick, Alphege [338]. До Норманского периода древние англичане имели возможность создавать новые личные имена с помощью перестановки компонентов, например Aldith от Alfred и Edith. Система имянаречения нормандов была иной. Имена традиционно передавались от поколения к поколению, детей называли в честь родственников, друзей, известных личностей. Как результат количество активно функционирующих имен значительно уменьшилось, а частотность их употребления соответственно увеличилась. Норманнское завоевание также стало причиной ускорения перехода прозвищных имен в разряд в фамилий. Наиболее революционное влияние на развитие немецкого антропонимикона в период позднего средневековья оказало заимствование личных имен иноязычного происхождения. Хотя и в древневерхненемецком отмечено появление незначительного числа заимствованных онимов, что представляется возможным объяснить наличием межэтнических браков между правителями данной эпохи, влиянием в сфере политики, экономики и культуры более развитых близлежащих этносов на германские племена. Эти процессы заимствования личных имен были вместе с тем взаимообоюдными. Так, например, имя короля кимбров Boiorix обычно принято относить к числу заимствованных из кельтского языка. Наиболее популярными заимствованиями в древнегерманском именники были имена латинского (римского) происхождения. Эти имена носили прежде 73 всего люди, которые служили римлянам: примерами этого могут служить имена германских консулов Flavius Banto, Flavius Merobaudes [295, c. 44]. Многие ученые склоняются также к тому, что немецкое мужское личное имя Heinrich дало жизнь весьма распространенному французскому имени Henri и не менее популярному у итальянцев Enric. Наличие соответствующих корреляций В. Фляйшер предполагает также между мужскими немецкими именами Wilhelm и Walther, с одной стороны, и французскими Guillaum и Gautier, с другой стороны. Расширенная путем суффиксации итальянская форма личного онима Othello восходят к краткой форме немецкого антропонима Otto [295, c. 45]. Все эти известные в антропонимике явления еще раз наглядно подтверждают, что каждый национальный антропонимикон чутко реагирует на этноязыковые контакты людей. Антропонимическая подсистема ономастикона очень восприимчива к новым единицам индивидоименования и быстро заимствует имена иноэтнического происхождения. О том, что этот процесс заимствования весьма многогранен и большей частью складывается под влиянием разнородных факторов – социальных, этноязыковых, нравственных и даже эстетических. Таким образом, обе системы личных имен подвергаются влиянию других языков, приобретают новые личные имена, зачастую характерные как для английского, так и для немецкого языков, таким образом приобретая еще больше общих черт и единиц. Download 2.12 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling