Керова лариса витальевна


 Вклад пуритан в формирование системы личных имен (XVI–XVII вв.)


Download 2.12 Mb.
Pdf ko'rish
bet42/116
Sana12.07.2023
Hajmi2.12 Mb.
#1659961
TuriДиссертация
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   116
Bog'liq
KD Kerova-L.V. (Diss nemis va ingliz )

2.1.6 Вклад пуритан в формирование системы личных имен (XVI–XVII вв.)
В XVI–XVII вв. в Англии и Шотландии появляются наиболее радикально 
настроенные сторонники проведения реформы церкви – пуритане. Особенности 
их взглядов отразились на имятворчестве англичан. Их характерными чертами 
были религиозный фанатизм и нетерпимость, строгость нравов, проповедование 
«мирского аскетизма», выступления против роскоши, огромная уверенность в 
том, что их учения и действия являются идеальными и совершенными. Пуритане 
считались крайним крылом реформаторов. Они внесли ряд нововведений в 
антропонимию англичан. Они считали англиканскую церковь безбожной и, 
соответственно, имена, которые она предлагала – «недостойными». Поэтому 
пуритане начали использовать такие латинизированные имена, как: Renovata, 
Beata, Donatus и др. Позже были созданы соответствующие личные имена из 
родного языка: Donatus и Given, Desideris и Desire, Amor и Love и т.д. Помимо 
этого, пуритане начали использовать очень редкие библейские имена, и в то время 


79 
детей стали называть Kerenhappuch ‘рожок краски’, Habakkuk ‘объятие’, 
Hephzibah ‘кем я восхищаюсь’, Keturah ‘ладан, фимиам’, Bezaled ‘в тени бога’, 
Cainan ‘владелец, обладатель’ и др. Эти имена были настолько странными, 
кажется, что любая страница Библии открывалась наугад, и первое попавшееся 
малоизвестное имя принималось и его начинали использовать [291, с. 70]. 
Еще одним нововведением пуритан было использование обычных словарных 
слов и фраз в качестве личных имен: Bethankful ‘будь благодарным’, Accepted 
‘принятый’, God-reward ‘воздаяние бога’, Discipline ‘дисциплина, порядок’, Joy-
again ‘снова радость’, Hate-evil ‘возненавидь порок, зло’, Tribulation ‘горе, 
несчастье, беда’, Rejoice ‘радуйся, веселись’ и др. В этих именах отчетливо 
прослеживаются социально-религиозные убеждения и взгляды пуритан: их 
приверженность Библии (Keturah, Cainan), религиозный фанатизм (The-peace-of-
the-god, Help-on-high), вера в ничтожность (Earth, Ashes) и беспомощность 
человека (Humiliation, Obedience), религиозное бесстрашие и упорство 
(Obstinence, Weep-not) и др. [92, с. 6]. Эти необычные и нехарактерные для 
английского языка имена скоро перестают употребляться, и уже к XIX в. они 
вообще исчезают. 
Пуритане подверглись гонениям и репрессиям, и поэтому в первой половине 
XVII в. им пришлось бежать в Северную Америку. Они были одними из первых 
эмигрантов. Позже эмиграция на североамериканский континент получила 
продолжение в середине XVII в. после поражения буржуазной революции в 
Англии. В то время стали распространенными пуританские имена, 
заимствованные из Ветхого Завета Библии: Ezekiel, Jedidiah, Zillah, Hephzibah и 
др. Ветхозаветные имена являются антропонимическим наследием самых первых 
поселенцев на территории Северной Америки. Они считаются типично 
американскими именами: в США они более распространены и употребительны, 
чем в Великобритании или других англоговорящих странах, к примеру: Adam, 
Abraham, Isaac, Benjamin, Daniel, Ira, Samuel, Sarah и др. Кроме того, 
ветхозаветные имена подходили для первых поселенцев XVII в., которые 
столкнулись с огромными лишениями и тяжелыми испытаниями, их жизнь и 


80 
окружающая обстановка соответствовали историям тех, чьи имена они выбрали: 
David (мужское имя, др.евр. Dawid ‘любимый’, в Библии Давид (David) – пастух 
(самый младший сын Иессея), который убил великана Голиафа, за что был 
назначен военачальником; Caleb (мужское имя, др.евр. kaleb ‘собака’, перен. 
‘верный, преданный’, в Библии Халев (Caleb) – сын Иефонниин из колена 
Иудина, один из людей, посланных Моисеем в землю Ханаанскую); Hezekiah 
(мужское имя, др.евр., Hizqiyah ‘бог моя сила’, в Библии Езекия Hezeliah – царь 
иудейский), Deborah (женское имя, др.евр. Deborah ‘пчела’, в Библии Дебора 
Deborah – кормилица Ребекки, погребенная под ‘дубом плача’.
В немецкой именной системе наблюдаются схожие тенденции. XVII в. 
в Германии ознаменовался основанием многих лингвистических сообществ, 
ставящих своей целью добиться развития национального немецкого языка, 
сравнимого по выполнению образовательных и литературных функций с 
латинским и французским языками. Основным предметом борьбы этих обществ и 
их виднейших представителей было устранение всех заимствованных слов из 
словарного запаса немецкого языка. Пуристы вели настоящую войну, пытаясь 
убрать не только все имена существительные, заимствованные из других языков, 
но также и имена собственные. Для достижения своей цели пуристы предлагали 
заменить все слова иноязычного происхождения их калькированным переводом 
на немецкий, например, Dorothea др. греч. Dorotheos ‘дар Бога’> Himmelshulde 
нем. ‘милость неба’, Philipp др.греч ‘друг лошадей’> Marhold нем. marh ‘лошадь’ 
+ hold ‘дружелюбный’, Ritterhold нем. ritter ‘кавалер, рыцарь’ + hold 
‘дружелюбный’, Venus лат. ‘любовь, чувственное желание’> Lustinne нем. Lust 
чувственное желание’ + суффикс -inne, Flora лат. flos ‘цветок’> Bluhmine нем. 
Blume ‘цветок’ + суффикс -ine [295, c. 62]. Следует отметить, что такие 
искусственно созданные кальки не получили популярности и довольно быстро 
исчезли из антропонимии немецкого языка. 
Большим успехом пользовались в протестантских кругах теофорные имена, 
создаваемые из немецкого корнеслова по типу императивных предложений-
сдвигов:, Traugott нем‘верь в Бога’, Fürchtegott нем‘бойся Бога’, Ehregott нем


81 
‘чти Бога’, Gottlob нем. Gott ‘Бог’ + lob ‘хвала’, Gottlieb нем. Gott ‘Бог’ + lieb 
‘дорогой, любимый’, Helfgott нем. helfen ‘помогать’ + Gott ‘Бог’, Lobgott нем. lob 
‘хвала’ + ‘Gott ‘Бог’, Gotthelf нем. Gott ‘Бог’ +helfen ‘помогать’, Leberecht нем. 
lebe ‘живи’ + recht ‘правильно’, Frohmut нем. froh ‘веселый, счастливый’ + 
элемент имени mut ‘мужество’, Glaubrecht нем. glaub ‘думай’ + recht ‘правильно’ 
etc. Несколько схожих калькированных имен были получены как результат 
перевода некоторых календарных имен иноязычного происхождения, т.е. 
создания переводных калек в немецком антропонимиконе: Johannes др.евр 
Yochanan ‘Яхве – милостив’ > Gotthold нем. Gott ‘Бог’ + hold ‘милостивый’, Adam 
др.евр. adamah ‘земля’ > Erdmann нем. Erde ‘земля’+ Mann ‘мужчина’, Amadeus 
лат ‘любовь Бога’> Gottlieb нем. Gott ‘Бог’ + lieb ‘дорогой, любимый’ Timotheus 
др.греч Timotheos ‘почитая Бога’ > Fürchtegott нем. ‘бойся Бога’ [320, c. 139]. Как 
видим, в образовании этих преимущественно мужских онимов использовался 
древнегерманский структурный принцип конструирования антропокомпозитов – 
двучленность с возможной перестановкой первого и второго компонентов онима.
Итак, в данный период имятворчество и создание новых имен было очень 
популярным как в английской, так и немецкой именной системах. Инновацией 
было применение глагольных основ в повелительном наклонении, как в качестве 
первого, так и второго компонентов антропокомпозита, а также использование 
структурного типа императивного предложения как основы таких имен с 
происходящим при этом сдвигом компонентов в единую номинацию. Около двух 
столетий эти имена в значительной степени определяли имянаречение в 
протестантских семьях. Однако они довольно быстро перестали использоваться, 
так как из-за своей прозрачной семантической структуры достаточно навязчивой 
клерикальной идеологизированности они выделялись на фоне других личных 
имен, тем самым были мало пригодны для повседневного применения. Другие 
причины утраты ими былой популярности носят внутрилингвистический 
характер: от таких имен сложно было образовать сокращенные или 
гипокористические формы антроповарианты. 


82 

Download 2.12 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   116




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling