Having tea they were telling jokes and laughing heartily.
|
Когда они пили чай, они рассказывали анекдоты и смеялись до слез.
|
After taking a dip in the pool we started our breakfast.
|
После того, как мы окунулись в бассейне, мы стали завтракать.
|
They were indignant at their son’s having disobeyed them.
|
Они были в негодовании от того, что их сын ослушался.
|
В некоторых случаях малейшее изменение какой-либо формы, может привести к изменению смысла или расстановки акцентов в передаче содержания:
Do you mind my marrying your daughter next month? = Is next month a good date for us to get married? In other words, you are putting emphasis on marrying.
|
Вы не возражаете, если мы поженимся в следующем месяце?
|
Do you mind me marrying your daughter? = Yes, I am poor now, but I will work hard and make enough money to take care of your daughter. In other words, you put emphasis on the word me.
|
Вы не возражаете, если я предложу Вашей дочери выйти за меня замуж?
|
Эти предложения иллюстрируют переход местоимений из одной категории в другую, что влечет изменение смысла, а соответственно и структуры предложения.
В русском языке инфинитив как неопределенная форма глагола не образует конструкций и комплексов и в предложении, чаще всего, является обстоятельством цели (иногда определением). Конструкция «объектный (винительный) падеж с инфинитивом», или «объектный инфинитивный оборот», состоит из «вводящего» глагола, местоимения в объектном падеже или существительного в общем падеже и инфинитива. В предложении эта конструкция выполняет функцию сложного дополнения. На русский язык этот оборот переводится придаточным дополнительным предложением с союзами что, чтобы, как. Существительное или местоимение становится подлежащим, а инфинитив – сказуемым русского придаточного предложения. Рассматриваемые конструкции аналогичны предложениям со сложным дополнениям, которые объективируются причастием настоящего времени. Однако конструкция, содержащая инфинитив, реализует значение результата действия, когда как конструкция с причастием настоящего времени выражает процесс, который протекает одновременно с действием, выраженным личным глаголом.
I saw her cross the street.
|
Я видел, как она перешла улицу.
|
I saw her crossing the street.
|
Я видел, как она переходит улицу.
|
We hear somebody knocking at the door.
|
Мы слышим, как кто-то стучит в дверь.
|
We hear somebody knock at the door.
|
Мы слышим, как кто-то постучал в дверь.
|
Конструкция «именительный падеж с инфинитивом», или «субъективный инфинитивный оборот», состоит из подлежащего, «вводящего» глагола и инфинитива. В предложении она выполняет функцию сложного подлежащего. Главное же предложение представляет собой неопределенно-личное предложение типа: «говорят», «сообщают», «известно»:
Shakespeare is known to be the greatest poet in the world.
|
|
Do'stlaringiz bilan baham: |