фразеологизму «be down in dumps» соответствует русское
выражение “в глубокой тоске”. Здесь кроется опасность не-
верного толкования фразеологизма, так как пословный пере-
вод данной ФЕ значение “быть внизу свалки”, что может быть
интерпретировано абсолютно по-другому, человеком не осве-
домленным во фразеологии английского языка.
Соответственно,
для
полного
понимания
фразеологической единицы необходимо знать историю
происхождения данного выражения, проследить путь его
возникновения. Чаще всего устойчивые сочетания имеют
исконное происхождение, связанное с особенностями
образа жизни представителей данного народа – носителя
языка.
Столкнувшись в процессе обучения с проблемой
эквивалентного использования фразеологических единиц
в разных языках, обучаемый может начать сомневаться
в адекватности употребления данного оборота и, как
следствие, отказаться от активного его применения в других
видах речевой деятельности. Особенно остро это проявится
в устной коммуникации, где необходима мгновенная
речевая реакция, требующая автоматического владения
фразеологическими сочетаниями. Полное исключение
фразеологизмов из речи приводит к “фразеологической
бедности”, делает невыразительной, менее эмоциональной.
Следовательно, задача словаря, в том числе и
иллюстративного материала, состоит в том, чтобы помочь
студентам пройти через эти трудности, поддержать интерес
учащихся к предмету. Особое внимание составителей
словаря должно быть приковано к подборке иллюстраций
к ФЕ английского языка с абсолютно немотивированным
значением, лексические компоненты которого полностью
Do'stlaringiz bilan baham: |