Lingvist oxirgi shakl 1-son indd
Download 1.51 Mb. Pdf ko'rish
|
Lingvist OXIRGI SHAKL 1-son
bič= fe’lidan –(a) q qo‘shimchasi ishtirokida yasalgan desa, A.fon
Gaben va K.Brokelman bičӓk//bïčaq ni bi “pichoq” + kichraytirish affiksi –čaq dan tashkil topganligini e’tirof etishgan. E.Sevortyan ham ikkinchi etimologiyani ma’qul topgan. Qardosh turkiy tillarning aksariyatida turli fonetik shakllarda ishlatilayotgan bu leksik birlik o‘zining asl ma’nosida qo‘llanishda davom etmoqda. Faqat yoqut tilida u shuningdek, “tig‘, xanjar, qilich” ma’nolarini ham ifodalaydi (ESTYa, II, 160). Yuqorida keltirilgan semema Mahmud Koshg‘ariy lug‘atida bïčğu leksemasi bilan ham anglashilgan. Lug‘at muallifi ushbu yasamaning yuzaga kelishini mana bunday izohlaydi: Fe’llarga -ğu qo‘shilib, uni qurol otiga aylantiradi. Bu xususiyat turkiy tillarning hammasiga ham umumiydir. Bïč= (kesmoq) fe’lining o‘zagiga -ğu qo‘shilib yasalgan “narsalarni kesuvchi asbob” ma’nosidagi bïčğu so‘zi shunga misoldir (DLT,I, 52). Qadimgi turkiy til bitiklaridan birida “pichoq” ma’nosi uchun bi bïčaq juft so‘zi ishlatilgan. “Oltun yoruq” tilida bi bïčğu “qilich”ni bildiradi (DTS, 97). XIII asrdan bïčğu leksemasining ma’no qurilishida o‘zgarish yuz beradi va u “arra” ma’nosini ifodalash vazifasini bajaradi. Keyingi ma’noda leksema “Tarjumon”da bïčqu (25a5), “At-tuhfa”da ham bïčqu (48b 9), ham bïčqï (33 b3), Xorazm manbalarida bïčqï (SUY, I, 260) shakllarida qo‘llangan. “Arra” ma’nosida mazkur leksema hozirgi qardosh turkiy tillarning asosan o‘g‘uz va qipchoq guruhlarida bïčhqï, bïčxï, bički, bičkű singari shakllarda ishlatilmoqda (ESTYa, II, 160). Bïč= “kesmoq” fe’lidan hosil qilingan bïčğuč derivati “Devon”da “qaychi” ma’nosini ifodalash uchun ishlatilgan (DLT,I,421). “Tarjumon”da bu leksema bïčquč shaklida keltirilib, u turkmancha so‘z tarzida izohlangan (24v13 ). Hozirgi o‘zbek tilida bu so‘z mavjud emas.Hozirgi turk tilida bïčğuč// bïčquč anglatgan ma’no makas so‘zi yordamida ifodalanmoqda (TRSl., 598). 10 Hamidulla DADABOYEV Lug‘at muallifi pichoq qismlari, turlarini ifodalashda qo‘llangan leksik birliklarni ham asarida aks ettirish yo‘lidan borgan. Chunonchi, bičӓk boynï birikmasi “pichoq dastasi” sememasini anglatgan birikmani shakllantirishda ishtirok etgan boyun so‘zi boshqa kesuvchi qurollarning nomlar bilan, xususan, qïlïč istilohi bilan sintagmatik munosabatga kirishgan va “qilich sopi, dastasi”ni bildirgan (DLT,III, 183). Hozirgi o‘zbek tilida bo‘yin so‘zi “ba’zi asboblarning ingichka qismi, bo‘g‘iz” (O‘TIL,I,159) ma’nosida ham ishlatilmoqda. Lug‘atda “pichoq dastasi” ma’nosi sap so‘zi bilan ham ifodalanganining guvohi bo‘lamiz: Nečä yitig bičäk ersä öz sapïn yanumas – Pichoq qancha o‘tkir bo‘lsa ham, o‘z sopini yo‘nmaydi (DLT,I,366). XIV asr obidalaridan faqat “Qisasi Rabg‘uziy” matnida ikki bor ishlatilgan bu so‘z (222r14) hozirgi o‘zbek tilida “ba’zi asboblarning qo‘l bilan ushlanadigan qismi; tutqi, dasta, band”ni anglatadi (O‘TIL,II,68). Hozirgi turk tilida sap so‘zining sematik ko‘lami kengayib, olti ma’no kasb etganiga qaramay, birlamchi “band, tutqi, dasta” ma’nosini saqlab qolgan (TRSL, 751). “Go‘sht va xamirlar kesiladigan dudama pichoq” sememasi “Devon”da qïƞraq yasamasi bilan anglashilgan. Muallifning ta’kidlashicha, qo‘sh tig‘li bu pichoq turi qassoblarning sotur nomli asbobiga o‘xshagan (DLT,III, 393). O‘zga eski turkiy til obidalari tilida mazkur leksik birlik qayd etilmaydi. Oshxonada bevosita oshpaz, ya’ni salčï tomonidan mahsulotlarni tozalash, kesish maqsadida ishlatiladigan pichoq Download 1.51 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling