Maârifin Özellikleri :
Maârif, Seyyid Burhaneddin Hz.lerinin sözlerinin, sohbetlerinin ve müridleri ile
karşılıklı konuşmalarından meydana gelen bir eser olduğuna yukarıda işaret
etmiştik.Eserde ibâdetin sırları ve hikmetleri, sohbet sırasında şahit sıfatıyla getirilen
âyet-i Kerîmelerin ve Hadis-i Şeriflerin Tefsir ve Tevilleri, "Fakr" in remz ve işaretleri,
sülûkun incelikleri pek güzel bir ifâde ile anlatılmış olup, üslup tarzı bakımından
"Kelimât-ı Kassâre" yani kısa, fakat mana bakımından zengin ve özlü kelimelerden
meydana gelen ve bir çok konular ihtiva eden bir eserdir. Münasebet düştükçe konular
çok güzel benzetmelerle açıklanmaya çalışılmıştır.
Maârifte uzun uzadıya cümleler pek az bulunur. Konunun açıklanması için geniş
ibareler ve uzun cümleler değil, aksine kısa ve özlü cümlelerden meydana gelmesine
özel itina gösterilmiştir. Bu sebeble, Meşhur Mutasavvıfların Remizler, İşaretler diye
adlandırdığı sözlerine ve üsluplarına pek uygun olup, onlara çok benzemektedir. Meselâ
çoğu kez her cümle başlı başına bir konuyu içine almaktadır, önündeki ve sonundaki
cümlelerle bir ilişiği de yoktur. Bu sebeple Maârif; fasıllara ve bablara da ayrılmamıştır.
Fakat bu îcâz'a ve bu kısaltmaya rağmen çok güzel, gönül açıcı, fesahat ve belâğatlıdır.
İbarelerin terkibi, cümlelerin yapısı çok mükemmeldir. Bir çok gönül dostunun sözleri
gibi tesirli ve gönül alıcıdır. Ancak tercüme sırasında konunun daha iyi anlaşılması için;
parantez içinde mevzuya uygun bazı arabaşlıklar tarafımızdan konulmuştur. Bu, bizim
tasarrufumuz olup, eserin orijinalinde yoktur.
Eserin Dili :
Maârif, Arapça-Farsça karışık bir dille yazılmış olmakla beraber, Farsça ağırlıklıdır.
Ayet-i Kerîmeler, Hadîs-i Şerifler, bazı şiirler ve bazı kısımlar Arapça olarak yazılmıştır.
Arapça kısım tıpkı yemeğe atılan tuzun, yemeğe olan nisbeti gibidir.
Do'stlaringiz bilan baham: |