MaâRİF (Mevlâna'nın Hocası) seyyid burhâneddin tiRMİZÎ Tercüme Ali Rıza karabulut


Eserin Farsça Olarak Yazılmasının Sebebi


Download 1.12 Mb.
Pdf ko'rish
bet4/98
Sana09.02.2023
Hajmi1.12 Mb.
#1182074
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   98
Bog'liq
Maarif-Seyyid-Burhaneddin-Tirmizi

Eserin Farsça Olarak Yazılmasının Sebebi:
Seyyid Burhaneddin Hz.lerinin yaşadığı devirde (1165-1241 Milâdî) Selçuklu 
Devletinin Resmi Dili Farsçadır. Bu sebeble; Divan'da, Dergah'ta ve Medreselerde yazılıp 


okutulan dil, Farsça olduğu için, eli kalem tutan herkes; ilim adamları, dervişler, 
tarihçiler, edebiyatçılar hep eserlerini Farsça olarak yazmışlardır. Meselâ Meşhur 
Tarihçilerden Ibni Bibi ve Kerîmüddin Aksarâyî "Anadolu Selçukluları Tarihi" ile ilgili 
"Selçuk Nâme" lerini Farsça olarak yazdıkları gibi; Aziz b. Erdeşir Kadı Burhaneddin 
Tarihini yine Farsça olarak yazmıştır. Yine o dönemde Mevlânâ'nın babası Sultânü'l-
Ulemâ Bahâeddin Veled'in bütün eserleri; Şems-i Tebrîzî'nin eserleri; Mevlânâ 
Celâleddin-i Rûmî'nin bütün eserleri ve Sadreddin Konevî'nin bazı eserleri hep Farsça 
olarak yazılmıştır. İşte bu geleneğe uyan Seyyid Burhaneddin Hz.leri de eserlerini Farsça 
olarak yazmıştır.
Tercüme Sırasında Takip Ettiğimiz Usul:
Tercüme sırasında Maârifin; merhum Prof. Dr. Bedîuzzaman Fürüzanfer baskısı 
esas alınmıştır. Tercümede; sohbetler sırasında şâhid olarak getirilen âyet-i kerîmelerin 
sûre ve âyet numaraları, meallerin hemen devamında gösterilmiştir. Eserde geçen bütün 
Hadîs-i Şeriflerin tahrici yapılarak, hangi hadis kitabında geçtiği, cilt ve sayfa numaraları 
gösterilerek işaret edilmiştir.
Ayrıca eserde geçen Arapça ve Farsça bütün şiirlerin tesbiti yapılarak hangi şâire 
âit olduğu ve hangi eserinde geçtiği cilt ve sayfa numarasıyla gösterilmiştir. Seyyid 
Burhaneddin Hz.leri şâir değildir. Maârifteki bütün şiirler, konuya uygunluk arzeden ve 
Seyyid'in hayran olduğu Ahlâk ve Tasavvuf şâirlerinin şiirlerinden iktibastır.
Maârifte; Meşhur Mutasavvıfların eserlerinden veya sözlerinden iktibas edilen kısımların 
da tahrici, diğer bir ifâdeyle tesbiti yapılarak bu söz daha önce hangi eserlerde geçtiğine 
işaret edilmiştir.Yine tercüme sırasında Seyyid Burhaneddin Hz.lerinin iktibas yaptığı 
Mutasavvıfların ve eserde adı geçen diğer şahısların kısa hal tercümeleri de dipnotta 
açıklanmıştır.

Download 1.12 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   98




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling