Namangan Davlat Universiteti Filologiya fakulteti Ingliz tili va leksika-stilistika kafedrasi Bitiruv malakaviy ish


Download 449.53 Kb.
Pdf ko'rish
bet22/35
Sana05.01.2022
Hajmi449.53 Kb.
#208692
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   35
Bog'liq
alisher navoiy asarlari ingliz tilida

Ilm Navoiy, senga maqsud bil

Emdikim ilm o

’ldi, amal ayladi. 

Tarjimasi:  



To the gaining of knowledge hath thy powers been applied, Navoiy; 

Having gained it, let knowledge be thy guide, Navoiy. 

Bu  misoldan  ko

’rinib  turibdiki  tarjimon  manoni  saqlash,  uni  kitobhonga  tushuntirish 

maqsadida  shaklni  chetlab  o

’tib  tarjima  qilgan.  Aslida,  bu  hikmatli  so’zni  boshqacha  tarjima 

qilish  ham  mumkin  edi.  Misol  uchun,  oddiy  so

’zlar  bilan  qisqagina,  lekin  unda  o’quvchiga 

tushinishga qiyin bo

’lib qolardi. Bu borada shaklan sal o’zgarib yana mano chiqarishga urinish 

ko

’p  tarjimalarda  yaqqol  ko’rinib  qoladi.  Biz  obyekt  qilib  olgan  Margaret  Wettlinning 



tarjimalarida  ham  buni  ko

’rishimiz  mumkin.  Masalan  quyidagi  misolda  u  ohangdorlikni 

saqlashga uringan va qaysidir manoda unga erishgan. 

Asli: 



Download 449.53 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   35




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling