Namangan Davlat Universiteti Filologiya fakulteti Ingliz tili va leksika-stilistika kafedrasi Bitiruv malakaviy ish


Download 449.53 Kb.
Pdf ko'rish
bet23/35
Sana05.01.2022
Hajmi449.53 Kb.
#208692
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   35
Bog'liq
alisher navoiy asarlari ingliz tilida

Vafosizda hayo yo

’q, hayosizda vafo yo’q. 

Tarjimasi: 



A false man is shameless too,  

A shameless man is never true. 

Biroq,  shuni  alohida  takidlash  kerakki  ustalik  bilan  bitilgan  bu  hikmatli  so

’zni shaklini 

saqlash  o

’ta  mushkuldir.  Tarjimondan  talab  qilinadigani  ham  anashu  uyg’unlikni  saqlash 

qolaversa  mazmunni  saqlash  niyatida  shaklni  boy  bermaslik  talab  qilinadi.  Bu  yerda  mutarjim 

ma

’noni  tushintirishda  A  false  man    birligini  qo’llashga  majbur  bo’lgan.  Ayniqsa  bu 



uyg

’unlikka quyidagi baytda erishilgan. 




 

- 25 - 


Asli: 

Oz-oz o

’rganib dono bo’lur, 

Qatra-qatra yig

’ilib daryo bo’lur. 

 

Tarjimasi: 



Learning is knowledge acquired in small portions, 

As drops make the rivers that flow to the oceans. 

Bu tarjimada shakl ham mazmun ham o

’z ornida va mantiqan o’quvchiga yetib boradi. Bundan 

tashqari,  kam  o

’qib  uni  asta  sekinlik  bilan  bilimni  egallab  keyinchalik  o’z  sohasida  masterlik 

darajasiga  erishish  mumkinligi,  huddi  tomchidan  daryo  bo

’lganidek, asta sekinlik bilan qo’lga 

kiritiladi.. Mazmunan ingliz kitobhoni buni tushinadi, lekin undagi ohangdorlikni har bir so

’zini 

anglashi    qiyin  albatta.  Masalan  bu  baytdag  bazi  so



’zlar  ozgargan,  xususan,  dono  tarjimad 

berilmagan.  Shunchaki  mazmun  va  mano  saqlash  uchun  knowledge  acquired  birikmasi 

qo

’llanilgan.  Bundan  ko’rinib  turibdiki,  hikmatli  so’zni  qayta  yaratishda  har  bir  detallarga 



alohida  e

’tibor  bilan  qarab  uni  tarjima  qilinayotgan  tildagi  mos  so’zlarni  topib  ustalik  bilan 

qo

’llash lozim bo’ladi. 



Navoiy  shaklning  mazmundan  ustun  qo

’yilishiga  qarshi  chiqadi  shuning  bilan  birga 

shaklni mensimaslikni  ham  qoralaydi.     Shakl  mukamallikni  Navoiy so

’z sanatkorning muhim 

belgisi  deb  xisoblaydi.  Buni  yaxshi  tushungan  rus  mutarjimlari  maskur  hikmatli  so

’zning  


misralarni o

’zaro qofiyaganlar. 

Asli: 


Download 449.53 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   35




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling