Namangan Davlat Universiteti Filologiya fakulteti Ingliz tili va leksika-stilistika kafedrasi Bitiruv malakaviy ish


Download 449.53 Kb.
Pdf ko'rish
bet28/35
Sana05.01.2022
Hajmi449.53 Kb.
#208692
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   35
Bog'liq
alisher navoiy asarlari ingliz tilida

    Bu sahifa navigatsiya:
  • Jahl
Jahl ahli bila kimgaki ulfat bo

’lg’oy, 

Ul ulfati ichra yuz ming ofat bo

’lg’oy. 

Biz bilamizki Alisher Navoiy so

’z tanlashda ustalik bilan foydalanadi. Shoir, asosan, so’zlarning 

yashirin  manolaridan  foydalanib  ularni  o

’zaro  bog’lab  birliklar  hosil  qiladiki,  ularning 

ohangdorligi, qofiyasi va mazmuni bir butunlik kasb etadi. Xususan, ushubu hikmatli so

’zda ham 

shoir ulfat  va ofat so

’zlaridan ustalik bilan foydalanib o’quvchiga zavq bag’ishlaydi.  

Tarjimasi: 



If anyone chooses a fool for a friend

Misfortune this friendship is sure to attend. 

  

Tarjimasiga  nazar  tashlaydigan  bo



’lsak bu yerda bir tomondan mutrjimning mahoratiga 

ham  qoyil  qolmasdan  ilojimiz  yo

’q. Sababi, u ham ustalik bilan Jahl so’zini fool o’zgartiradi. 

Vaholanki, fool ni o

’rniga anger (jahl) so

’zini qo’llasa ham bo’lardi. Lekin, u hikmatli so’zning 

asl  mohiyatini  his  qilgan.  Chunki  bu  hikmali  so

’zdagi  Jahl  so’zi  keng  manoda  qo’llanilgan, 

mutarjim  esa  buni  payqab  fool  so

’zini  qo’llashga  qaror  qilgan.  Bu  esa  ingliz  kitobhoniga 

hikmatli so

’zning to’laroq yetib borishini taminlaydi. 

Asli:  



Download 449.53 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   35




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling