Три кита
Выше уже рассматривались трансформации этого фразеологизма, приведём пример ещё одной:
Страсть и ревность – два кита, на которых она [любовь] держится, и отсутствие третьего может стать губительным[Сальников Александр. Шесть цветов любви // Труд-7, 2004.04.29].
В данном примере происходит замена компонента три на два, однако автор использует образ, лежащий в основе фразеологизма и разворачивает метафору: отсутствие третьего, апеллируя к существующему в сознании реципиента исходному выражение. Замена компонента три на меньшее в числовом ряду два здесь характеризует неполность, незавершённость: отсутствие третьего может стать губительным. Читатель, увидев непривычное два кита, вероятно, должен предположить, что чего-то недостаёт, и эти сомнения автор сразу же подтверждает.
Семи пядей во лбу
Одно из немногих фразеологических сращений, подвергающимся трансформациям, попадает в группу изменений ФЕ ввиду замены лексического компонента. В найденных примерах трансформируется числовой компонент:
(1) Откровенно говоря, не надо иметь пять пядей во лбу, чтобы еще раньше прийти к выводу, что Дюма имеет достаточно отдаленное отношение к финансовому скандалу вокруг нефтяного концерна "Эльф Акитэн". [Викторов Александр. Дюма оправдан, а его пассия – в тюрьме // Труд-7, 2003.02.20]
|
(2) Будь во главе его даже человек семидесяти пядей во лбу, все равно поднять одновременно две такие глыбы в столь острых, каку нас, условиях невозможно. [Сухая Светлана. Реформы обрушились гуртом // Труд-7, 2005.01.22].
В первом случае происходит довольно интересная замена: компонент семь заменён на компонент пять. Среди рассматриваемых в этой работе случаев такая субституция обнаруживается всего дважды: выше был рассмотрен фразеологизм пятая спица в колеснице, где числительное пять заменялось на семь. Но в том примере имела место контаминация фразеологизмов, здесь же можно предположить, что причина трансформации заключается в звуковой ассимиляции. Первые слоги компонентов ФЕ совпадают: пять пядей во лбу.
Во втором примере наблюдаем гиперболизацию фразеологизма, применённую автором для подчёркивания невозможности осуществления ситуации в конкретных условиях: компонент семь заменён на компонент семьдесят.
Do'stlaringiz bilan baham: |