Organization and content of interpreting lessons


Training the skill of compiling glossaries and vocabularies


Download 415.03 Kb.
Pdf ko'rish
bet7/8
Sana31.03.2023
Hajmi415.03 Kb.
#1314597
1   2   3   4   5   6   7   8
Bog'liq
20221010 152043

Training the skill of compiling glossaries and vocabularies. The translator 
must be able to prepare for interpretation on a given topic. In preparation, the 
translator must be able to find suitable texts on a given topic and compile a list of 
suggested terms on a given topic. 
Practice learning new words. An interpreter must have ready-made 
interlingual correspondences, so he must constantly increase his vocabulary. From 
the first lesson, students must compose thematic terms and clichés. 


Practice the pace of interpreting. Interpreting has a high rate of speech and, 
often, no pauses for reflection. Students translate for a while, at a different pace 
repeat texts after the teacher. 
Practicing intonation and accent. The teacher makes sure that students 
translate with the intonation inherent in this language. Translation intonation should 
not be automatic. The translator must monitor his breathing and a smooth transition 
between syntagmas. Students should be able to understand various English 
pronunciations and change accents to American, British and Mid-Atlantic. 
Training the skill of translation transformations. The translator should try 
to avoid literal and literal translation and transform the grammar when translating 
(replace the active voice with the passive voice, use phrasal eyeballs and 
prepositions, and negations correctly). The interpreter must fully and accurately 
convey the content of the phrase heard, highlighting the semantic peaks. 
Speech compression training. The skill of a compact, concise transmission 
of the meaning of a phrase is vital for a translator. Students listen to the statement, 
and then repeat it, excluding secondary information. 
Practice translating different text genres. The translator has to deal with a 
large number of different texts, and the translator must be able to work with each of 
them. Students are invited to translate successively information messages, 
interviews, negotiations, discussions, public speeches, and reports. 

Download 415.03 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling