«O’zbеk tili lеksikоlоgiyasi» fanidan m a ‘ r u z a L a r m a t n I
Leksik, fonetik va grammatik dialektizmlarning uslubiy vosita sifatida
Download 445.56 Kb.
|
Хожибойга ma\'ruza-hozir.org
Leksik, fonetik va grammatik dialektizmlarning uslubiy vosita sifatida
qo’llanishi Leksik, fonetik va grammatik dialektizmlardan badiiy asar tilida uslubiy vosita (uslubiy figura) sifatida foydalanish hollari ham uchraydi. Yozuvchi J. Abdullaxonovning “To’fon” romanidan keltirilgan quyidagi matn parchasiga nazar tashlaylik: Shu vaqt ko’cha eshigi taraqlab ochildi-yu, ostonada o’n yoshlardagi maykachan, qop-qora bola paydo bo’ldi. U nihoyatda hansirar, ko’p yugurib toliqqanidan nafasini rostlay olmasdi: -Akamullo, akamullo, sizni yo’qloshopti, idoraga yo’qloshopti. -Nima gap ? -Hojar ayani bachasi sahroda borkan ekan... Bo’ronda qolgan ekan... Qaytib kelmopti... So’g’in Xo’janazar akoning duxtori bo’ronga qolip o’lipti. Hoshim yugurganicha chiqib ketdi. Mahmuda bilan Mohidil bir-biriga hayron qarab qolishdi. 1 Qarang: B. To’ychiboyev. O’zbek tilining taraqqiyot bosqichlari. –T.: “O’qituvchi”, 1996, 7-b. 2
1 Qarang: V. V. Reshetov, Sh. Shoabdurahmonov. O’zbek dialektologiyasi. –T.: “O’qituvchi” 1978, 42-b. Yuqoridagi nutqiy parcha muallif tili va personajlar tilidan tarkib topgan bo’lib, unda nutqning dialogik shakli qatnashgan. Personaj tilida o’zbek-tojik ikki tilliligi ta’sirida bo’lgan o’zbek shevalari so’zlaridan (akamullo, bacha, duxtor, so’g’in kabi leksik dialektizmlardan), shu shevaga xos grammatik shakllardan (yo’qloshopti, kelmopti) va leksik-fonetik dialektizmlardan (aka so’zining ako shaklidan) unumli foydalanilgan, natijada obraz nutqining tipik va ta’sirchan bo’lishiga erishilgan. Yozuvchi Erkin Samandarovning “Daryosini yo’qotgan qirg’oq” romanidan keltirilgan quyidagi dialogda esa dialektizmlarning uslubiy vosita sifatidagi roli, personajlar nutqini tipiklashtirishdagi ahamiyati yanada yorqinroq ko’zga tashlanadi: Ichkarian Anvar chiqdi. Nima bo’layotganini angshara olmay serrayib turdi. -Voy, anavi olvolini ko’ring,- dedi Qumrixon o’rnidan turib. -Olvoling nimasi ? -Olvoli de, huv ana. -Chiyani aytasanmi ? Qumrixon bo’g’istoncha chiya so’ziga tushunmadi. -Olchami ? -Ha, olvoli yegum kelutti. -Ma, Qumri,- dedi Ganja bir hovuch olchani uzib. (“Sharq yulduzi” j-li, 1989, №1, 39-b.) Yuqoridagi dialog epizodida mevaning bir turi uch xil nom bilan- olvoli, chiya, olcha leksemalari vositasida atalgan, bu hol ikki (Namangan va Bo’ston) sheva vakillari o’rtasidagi nutqiy muloqotning jonli, hayotiy chiqishiga xizmat qilgan. Download 445.56 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
ma'muriyatiga murojaat qiling