Polysemy and metaphor in perception verbs: a cross-linguistic study
Download 1.39 Mb. Pdf ko'rish
|
PhD-Thesis-99
Ukitu is the verb used in Standard Basque. In some of the examples discussed in this section,
the verb ikutu is also used. This is a variant in the Guipuzcoan and Biscayan dialects. 62 Another extended physical meaning is ‘to be adjacent to’ as in The two houses touch, but as this is an extended percept meaning it will not be included here. B. Iraide Ibarretxe-Antuñano Polysemy and metaphor in perception verbs 70 your money. Although this proposal is sensible to some extent, I have decided to reject it and keep the former meaning for two reasons. First, because several dictionaries I have consulted (cf. AMGD, AM, COL) contain this entry as a separate one. Second, because I do not think these two sentences imply exactly the same meaning. In my opinion, the inferences resulting from the two examples are different. A sentence like John hardly touched the food can only make reference to one action ‘to eat’ (or ‘to drink’ if we change the direct object for a drink), and the verb to touch can be replaced by the verb to taste. In the second sentence, the verb to touch is not related to the meaning ‘to eat’ (or ‘to drink’) and therefore, this substitution for to taste is not possible. Here the meaning refers more to the fact that I have not taken any money from that person, where ‘taken’ can be understood as the ‘physical action of grabbing sth.’, but also as ‘to steal’ it. Although not everybody would comply with my intuitions, I think it will be safer for the time being to keep the entry provided by the dictionaries rather than to propose a more general one. Another physical meaning is ‘to affect’ as in (80), (82) and (83). (80) Just don’t touch anything in my room ( AM ) (81) Nork ukitu nau, nork ukitu ditu nire soinekoak? who. ERG touch AUX who. ERG touch AUX my dress. ABS . PL ‘Who touched me, who touched my dresses?’ ( IS ) (82) ¿ Quién ha tocado mis vestidos? Who has touched my dresses ‘Who touched my dresses?’ These three examples imply that not only has physical contact occurred, but there has also been a change of state. In (81), the person who utters this sentence does not want the other person to change anything in his/her room, whereas in both (82) and (83), the person is asking about the person who did change the position of the dresses from B. Iraide Ibarretxe-Antuñano Polysemy and metaphor in perception verbs 71 the place they were before. This meaning, which I term ‘to affect’, has also a metaphorical extension as we shall see below. As far as metaphorical meanings are concerned there are four meanings ‘to affect’, ‘to reach’ and ‘to deal with’. We have already seen that ‘to affect’ can be understood physically as in (81), (82) and (83), but it also has a metaphorical interpretation as in the examples below. (84) An appeal that touches us deeply ( AM ) (85) Edertasunak ukitu du azkenean Iñakiren bihotz gogorra beauty. ERG touch AUX end. INE iñaki. GEN heart strong. ABS ‘In the end, beauty changed Iñaki’s hard feelings’ ( IS ) (86) Juan le tocó el corazón a María john she. DAT touched the heart to mary ‘John touched Mary’s heart’ ( CSE ) In these examples what is affected is the emotional side of the person in question. In (84) the appeal was very emotive to us; we could not remain with the same feelings or ideas that we had before hearing it. In (85) Iñaki’s feelings are changed too, as a result of the beauty that he saw in a person or thing. Finally in (86) John also affected, i.e. changed, Mary’s feelings 63 . Although the emotional perspective of touch has been seen as an independent metaphorical mapping (Sweetser 1990: 37/43), I would like to include it as part of this wider meaning domain ‘to affect’. There are other examples in these languages where we have the same ‘contact-to-effect’ chain and that can also be included under this label. For instance, in Basque there is the expression ardoa ukitu, lit. ‘touch wine’, which means that the wine is spoilt and can no longer be drunk. In Spanish, when a person wins the lottery it is very common to say Me tocó la lotería, lit. 63 In this example, we have a further metaphor in the case of heart. According to Lakoff and Johnson’s (1980) theory, heart is not a physical object, but a metaphorical realisation of the image schema of a container, where HEART IS A CONTAINER FOR FEELINGS . B. Iraide Ibarretxe-Antuñano Polysemy and metaphor in perception verbs 72 ‘the lottery touched me’, in which case the lottery is the agent that provokes the change in me, that is to say I became rich. Following recent theoretical developments in the Cognitive Semantics framework (Radden, in press; Barcelona, in press b, among others), it could be argued that this metaphorical extension TOUCH Æ AFFECT ( NON - PHYSICALLY ) has a metonymic basis. This metaphor 64 could be based on the metonymic understanding of CAUSED PHYSICAL CHANGE (i.e. AFFECT ) as touching, which is added to the metaphorical mapping ABSTRACT CHANGE IS AS PHYSICAL CHANGE . The possibility of explaining not only this semantic extension but also a few others in this chapter 65 by means of metonymy, is an interesting alternative that I will not be able to pursue in this thesis for two reasons. First, the fact that metonymy is not a clear-cut concept yet in Cognitive Semantics. Most cognitive linguists view metonymy as the mapping that takes place within the same conceptual domain, but there is still disagreement on its referential character and on the domains which could be the target of these metonymic mappings (see Barcelona, in press c). Second, the fact that many of these studies were not available in press at the time when I was developing this thesis. However, I would like to point out that the metonymic basis of perception metaphors, as well as the relationship between metonymy as a cognitive device and the theoretical hypothesis put forward in the following chapters, are areas that I would like to investigate in future research. Another meaning is ‘to reach’ as in (87), (88) and (89) below. (87) He Download 1.39 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling