Polysemy and metaphor in perception verbs: a cross-linguistic study
Download 1.39 Mb. Pdf ko'rish
|
PhD-Thesis-99
2.3.4. SMELL
The sense of smell is generally considered a weaker source domain for metaphorical meanings in comparison with the other senses (Caplan 1973; Viberg 1984; Sweetser 1990). Although the sense of smell in human beings is not as developed as other senses such as vision, Ibarretxe-Antuñano (1997, 1999a, 1999b) has shown that this sense does have several extended meanings. In this section these meanings are analysed. The verbs 71 used in this analysis are smell and sniff in English, usaindu, usnatu 72 and usmatu in Basque, and oler, olfatear and husmear in Spanish. In the first instance there is one physical extended meaning in the three languages, i.e. ‘to trail something’, illustrated in (104), (105) and (106). (104) The dog was sniffing the ground looking for the hare (105) Txakurra usnaka zebilen erbiaren bila dog. ABS smelling was hare. GEN search. ABS ‘The dog was sniffing around looking for the hare’ (106) El perro estaba olfateando el suelo en busca de la liebre the dog was smelling the ground in search of the hare ‘The dog was sniffing the ground looking for the hare’ In these examples the meaning of the verb of smell is still physical: the dog was actually physically smelling the ground and following the trail (i.e. smell) left by the hare. Apart from this physical meaning, smell verbs can have additional metaphorical senses. For instance smell can also mean ‘to suspect’ as in (107) and ‘to guess, to sense something intuitively’ as in (108): 71 In this study I only focus on verbs denoting neutral perception. Consequently verbs like Eng stink and stench (as well as their equivalent words in the other languages, Bq ufaztu, kiraztu; Sp apestar, † heder) are not included, despite the fact that in earlier stages of the language, they were used for indicating neutral smell (see for instance OE stinc). 72 This verb is more widely used in the Northern dialects. B. Iraide Ibarretxe-Antuñano Polysemy and metaphor in perception verbs 78 (107) Things… wouldn’t always get past the sharp-eyed QC. If a case smelt, he would smell it (OED-1973) (108) Mary can smell trouble a mile off (OSD) In (107) smell is used in two different ways. The meaning of the former is used as the indication of bad characteristics. It can be easily replaced by the verb stink. The second smell is the one that interests us because it means ‘to suspect’. (107) could be paraphrased as ‘if there was something wrong in the case, the QC would suspect it’. It has been suggested that the second smell could be paraphrased as ‘to know’ instead of ‘to suspect’. Although it is true that there is a great deal of variability in the interpretation of this example, it is important to take into account that the information that we get when we use our sense of smell is not as reliable as that we have if we use another sense, such as vision. In (107) the QC did not know for sure that there was something wrong with the case and that is why the verb smell is used instead of see, in which case the sentence would not offer any doubt in respect of its meaning. The meaning of (108) is rather different from (107). What it says is not that Mary suspects that there is going to be trouble, but that in case there was, she would sense it, she would guess it beforehand. Although sometimes guess and suspect can be taken as synonyms, in these two examples they appear to be different. Suspect always carries a negative meaning. If we suspect something or somebody, there are always negative connotations implied. This is not the case with guess. What is guessed might be a negative or a positive thing. Its quality is not implied by the verb itself but by the fact that is foreseen. Both meanings are not restricted to English. They are also possible in Basque. In (109) smell has the meaning ‘to suspect’: (109) Sailburuaren kontuak zuzenak ez zirela erraz usain zitekeen minister. GEN account. ABS . PL right. ABS . PL NEG were. COMP easily smell could ‘It was easy to suspect that the minister’s accounts were not clear’ B. Iraide Ibarretxe-Antuñano Polysemy and metaphor in perception verbs 79 As in (107), in this example the verb of smell comes to mean ‘to suspect’. We suspected that the minister’s accounts were not clear, that there was something wrong with them. This verb is always connected to negative connotations. And (110) smell has the meaning ‘to guess’. (110) Kanturako haren zera ikusiz, (nik) mutrikuarra zela usaindu nuen song. ALL . ADN he. GEN way. ABS seeing I. ERG mutriku. GEN was. COMP smell AUX ‘From his way of singing, I guessed he was from Mutriku’ ( HM ) (110) might be a more illustrative example than (108) above. In (110) there are no negative connotations or bad characteristics to be discovered, but only the fact that this person was from a town called Mutriku. In his particular way of singing there were some hints that make us guess where he came from. Finally, these same meanings are found in Spanish, ‘to suspect’ in (111) and ‘to guess’ in (112): (111) Me huelo que ella está detrás de todo esto I. REFL smell that she is behind of all this ‘I suspect she is behind all this’ ( OSD ) As in the previous examples in English (107) and Basque (109), there are negative connotations implied in (111). These negative characteristics are not present in (112) below: (112) Juan ya se ha olido la broma john already he. REFL has smelt the joke ‘(I think) John might have guessed that it’s a joke’ ( RCD ) ‘To guess’ and ‘to suspect’ are not the only two possible metaphorical extensions in the domain of smell. Smell verbs can also mean ‘to investigate’ as in (113), (114) and (115). (113) The police have been Download 1.39 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling