Life is in full swing, but each time the
latter hits me in the head
This joke is funnier in Russian,
because it plays with words. The thing
is that Russian word '
ключ' has a
double meaning: it can mean "a
spring brook", but also it can mean "a
key" - all depends on context.
28
Жизнь прожить - не поле перейти
Life is not a bed of roses
Proverb. Literal translation:
Living life is not like crossing a
meadow
29
За двумя зайцами погонишься - ни
одного не поймаешь
If you run after two hares, you will
catch neither
Proverb.
30
Забивать козла
Play dominoes
Idiom. Its literal translation: "To kill
a
goat", which seemingly has nothing to
do with the meaning of this expression.
However, there are various stories (true
or false) which are trying to explain the
origin of this idiom. One of these stories
tells us that in exceptionally violent
times of old Russia (before Peter the
Great),
the
loser in this game was
forced to dress in a goatskin and then
was beaten with sticks (usually to
death). Therefore this barbaric process
was called "killing a goat".
31
Завтрак съешь сам, обед подели с
другом, а ужин отдай врагу
Eat breakfast yourself, share dinner
This proverb gives recommendation
of a healthy nutrition
321
with your friend, and give supper to
your enemy
32
И если вы не живёте, то вам и не
Do'stlaringiz bilan baham: |