7-mavzu. Fan va texnika: dunyoviy fanlar, fan taraqqiyoti, fan va texnikaga tegishli xalqaro anjumanlar, ko‘tariladigan muammolar.
8-mavzu..Siyosat, moliya, sanʼat, iqtisod, sport, texnologiya, bojxona, huquqshunoslik terminlari.
9-mavzu. Xalqaro va davlatlararo siyosiy, iqtisodiy tashkilotlarga oid so‘z, ibora va terminlar tarjimasi.
10-mavzu. Jahon hamjamiyati tinchligi va xavfsizligi, O‘zbekistonning boshqa mamlakatlar bilan madaniy va iqtisodiy aloqalariga oid hujjatlar, terminlar tarjimasi.
11-mavzu. Tarjimada qo‘llaniladigan turli leksik va grammatik transformatsiyalar.
12-mavzu.. Ilmiy-texnik matnlar tarjimasi
13-mavzu. Sinxron tarjima texnikasini egallashga qaratilgan maʼlumotlar to‘plash.
14-mavzu. Sinxron tarjima ko‘nikma va malakalarini oshirishga yo‘naltirilgan, xotirani mustahkamlaydigan turli mashqlar bajarish.
15-mavzu.. Xorijiytildagi radio va televideniye ko‘rsatuvlarini videotasmaga yozib olib, cinxron tarjima qilish.
16-mavzu..Xorijiytildagifilmnisinxrontarjimaqilish.
17-mavzu. Turli sohaga tegishli bo‘lgan xorijiy tilidagi terminlarni ona tilidagi ekvivalentlari topib, lug‘at tuzish.
18-mavzu. turli sohaga tegishli terminlar bo‘yicha tarqatma materiallar tayyorlash;
19-mavzu. ona tilidagi ko‘p so‘zli iboralar o‘rniga o‘rganayotilgan chet tilidagi kam so‘zli muqobillarini topib lug‘at tuzish;
20-mavzu. o‘tilayotgan mavzuga oid umumiy semantik komponentga ega bo‘lgan so‘zlar va iboralar ro‘yxatini tuzib, yod olish;
21-mavzu. sinxron tarjimonning professional ko‘nikmalari;
22-mavzu..sinxron tarjimonlik mahorati nima ekanligi haqida material to‘plash va tarjimon uslublari haqida bilish;
23-mavzu. sinxron tarjimonlarni tayyorlash muammolari bo‘yicha insho yozish;
24-mavzu. turli sohalarga oid matnlardagi terminlarning leksik va grammatik xususiyatlarini aniqlash va taqdimot tayyorlash.
Do'stlaringiz bilan baham: |