Some practice in translation


Download 277.72 Kb.
bet86/104
Sana01.03.2023
Hajmi277.72 Kb.
#1240850
1   ...   82   83   84   85   86   87   88   89   ...   104
Bog'liq
SOME PRACTICE IN TRANSLATION

147




Partial Correspondence Equivalence – Second type of equivalence

Non-corresponding elements may be lexical, grammatical or stylistical. Equivalence of the second type is usually achieved by means of various transformations: substitution or replacements: both lexical and grammatical, additions and omissions, paraphrasing and compensation

47




Partial Equivalents

are also caused by different Syntactical Usage. The priority of Syntax due to the analytical character of the English language is reflected in a number of features firmly established in it by usage. Chief among them are: the use of Homogeneous members which are logically incompatible, a peculiar use of Parentheses, the Morphological expression of the Subject in the principal clauses and the subordinate clauses, etc.

146




Phonetic level of Equivalence

The sound form of corresponding English and other language’s words seldom coincide, consequently this level of equivalence is not common and is of primary importance only in poetic translation







phrase-by-phrase method

This method is frequently used in a number of settings, such as speeches before an audience, legal depositions, recorded statements, interpreting for a witness at a court hearing or trial, and others








Download 277.72 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   82   83   84   85   86   87   88   89   ...   104




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling