СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ОЦЕНКИ В ОФИЦИАЛЬНЫХ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТАХ. Содержание Введение…………………………………………………………………………..3 ГЛАВА I Дипломатия и дипломатический дискурс…………………….…6 1.1. Типы текстов, встречающиеся в дипломатической сфере, их структурные и стилистические особенности ………………………….……6 1.2. Лексические и стилистические особенности языка дипломатии……......14 1.3. Перевод в дипломатической сфере………………………………………19 ГЛАВА II Лексико-семантические трансформации в переводе…………23 2.1. Точный перевод лексической единицы с языка оригинала на язык перевода…………………………………………………………………...…..…23 2.1. Особенности перевода стилистически-окрашенных единиц в текстах дипломатической коммуникации…………………………………………..….35 Заключение……………………………………………………………………..44 БИБЛИОГРАФИЯ……………………………………………………………..46
«Дипломатия – это умение высказать самые
отвратительные вещи в приятных выражениях»
(английская пословица)
На международной арене, особенно в период напряженных отношений между государствами, тактика и стратегии дипломатов в их повседневной дипломатической деятельности играют наиважнейшую роль. Дипломатия – это, прежде всего, искусство, применяемое для установления и поддержания международных отношений посредством различных методов коммуникации. Эти приемы имеют свое речевое выражение, отражение которого мы видим
в ряде дипломатических документов. Искусство дипломата заключается,
в том числе, в умении правильно использовать речевые приемы. Дипломаты являются, прежде всего, выразителями государственных интересов.
Для современной лингвистики особую ценность представляет изучение специфики дипломатического языка, который, несмотря на свойственную дипломатическому подстилю статичность, находится в постоянном развитии ввиду стремительных изменений во внешне- и внутриполитических событиях. Развитие дипломатической службы находит свое отражение на уровне языка в появлении новых лексических единиц дипломатической коммуникации, которые требуют точной передачи смыслового значения. Изучение особенностей перевода речей дипломатов представляет особый интерес с лингвистической точки зрения.
Do'stlaringiz bilan baham: |