Средства выражения оценки в официальных дипломатических документах


Download 116.43 Kb.
bet2/15
Sana14.12.2022
Hajmi116.43 Kb.
#1001933
TuriДиплом
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15
Bog'liq
СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ОЦЕНКИ В ОФИЦИАЛЬНЫХ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТАХ.

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что особенности исследуемых текстов устной дипломатической коммуникации не столь широко изучены с лингвистической точки зрения и в аспекте перевода. В настоящее время в языке устной дипломатической коммуникации все чаще наблюдается отклонение от литературной нормы дипломатического языка, что вызывает особый интерес с точки зрения используемых переводчиком языковых средств при интерпретации материала.
Научная новизна исследования заключается в том, что в настоящей работе проведен анализ устной дипломатической коммуникации на русско-
и немецкоязычном материале по актуальным внешнеполитическим темам.
Целью данной работы является выявление лексико-стилистических особенностей текстов дипломатической деятельности в аспекте перевода.
Для достижения указанной цели предполагается решение следующих задач:

  1. Определение характерных особенностей дипломатического дискурса, стратегий и тактик дипломатической коммуникации;

  2. Определение особенностей дипломатического подстиля как элемента официально-делового функционального стиля;

  3. Структурное разделение дипломатических документов на основе концепции типов текстов;

  4. Анализ специфики построения дипломатических текстов;

  5. Сбор лексического материала, отражающего дипломатическую деятельность, систематизация и унифицирование лексических единиц, а также выявление особенностей дипломатического языка
    на лексическом уровне;

  6. Изучение стилистических средств выразительности в дипломатических текстах;

  7. Выявление закономерностей при переводе лексических единиц
    в дипломатических текстах в русском и немецком языках.

Предметом исследования являются лексико-стилистические особенности, встречающиеся в переводе дипломатических текстов.
Материалом исследования послужили двуязычные тексты, опубликованные на официальных сайтах МИДа России и Германии: брифинги и комментарии официального представителя МИД России
М.В. Захаровой, выступления, пресс-конференции и интервью Министров иностранных дел Российской Федерации и Федеративной Республики Германия по различным внешнеполитическим вопросам, а также материалы на языке оригинала по текущим вопросам международного сотрудничества.
Основным методом исследования является сопоставительно-типологический анализ, который позволяет выявить основные лексико-семантические единицы исходного языка и языка перевода для анализа
и классифицировать их.

Download 116.43 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling