Теория перевода


HAMT (Human Aided Machine Translation) - процесс перевода почти полностью реализуется системой, а человек выполняет функцию редактора (пред-, интер-, и постредактрирование)


Download 126.39 Kb.
bet10/13
Sana17.06.2023
Hajmi126.39 Kb.
#1540642
TuriЗакон
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13
Bog'liq
137878.pptm

HAMT (Human Aided Machine Translation) - процесс перевода почти полностью реализуется системой, а человек выполняет функцию редактора (пред-, интер-, и постредактрирование).

MAHT – (Machin-Aided Human Translation) - процесс перевода осуществляется человеком, а система МП привлекается по мере необходимости.

  • по жанрово-стилистическим признакам (информативный (специальный) и художественный);
  • Художественный перевод – перевод произведений художественной литературы

  • Художественная речь – речь с установкой на выражение (основное внимание на способ передачи, словесные образы – переносное значение слов)
  • сохранение художественно-эстетической (поэтической) функции («Литература пробуждает в человеке художника»)
  • типичны отклонения от максимально возможной смысловой точности с целью обес­печить художественность перевода (категория адекватности)
  • The mountain tops were hidden in a grey waste of sky... (A. Cronin)

    Вершины гор тонули в сером небе. (Пер. М. Абкиной)

  • отдельные подвиды худ. перевода (перевод поэзии, перевод пьес, перевод художественной прозы, вокальный перевод)

Информативный (специальный) перевод

  • Функция сообщения сведений (информационно-коммуникативная)
  • категория эквивалентности (формальная, структурная и содержательная точность)
  • подвиды в зависимости от принадлежности оригинала к функциональному стилю (научно-технический перевод, общественно-политический перевод, официально-деловой перевод и т.д.) и от подъязыка предметной области (юридический перевод, медицинский и т.д.)
  • Функциональный стиль речи — исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении: научный, официально-деловой, публицистический, разговорный…

Деление на художественный и информативный перевод указывает лишь на основную функцию оригина­ла


Download 126.39 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling