Название дисциплины
|
Связь с теорией перевода (в ключевых словах)
|
Психолингвистика
|
Проблема билингвизма переводчика; роль творчества, интуиции и др. переводчика в процессе перевода.
|
Социолингвистика
| |
Семиотика
| |
Литературоведение
| |
Культурология
|
Проблема языковой картины мира в переводе.
|
Педагогика и методика
| |
Психология
| |
Философия
| | Тема 2. Типология перевода - Типология перевода включает целый комплекс признаков, среди которых можно выделить основные и второстепенные.
- Система разновидностей перевода есть система динамическая (связь перевода с общественной жизнью и культурным развитием, которое влечет за собой расширение функций перевода, либо исчезновение одних видов перевода и появление других).
- Терминологические обозначения категорий перевода («жанры», «виды», типы») часто являются вариативными или означают тождественные понятия.
Тема 2. Типология перевода - по типу использованных в процессе перевода семиотических систем (межсемиотический и внутрисемиотический: внутриязыковой, межъязыковой);
- внутриязыковой перевод – истолкование словесных знаков посредством других знаков того же языка
- диахронический (исторический) перевод (перевод на современный язык исторического текста, написанного на языке предшествующей эпохи);
- транспозиция (перевод текста одного жанра или функционального стиля в другой жанр или функциональный стиль).
- межъязыковой перевод – преобразование сообщения, выраженного средствами одной знаковой системы, в сообщение, выраженное средствами другой знаковой системы
- по участию человека в процессе перевода (машинный, традиционный, автоматизированный/смешананный);
Do'stlaringiz bilan baham: |