Toshkent davlat sharqshunoslik instituti tarjimashunoslik


Download 1.56 Mb.
Pdf ko'rish
bet150/160
Sana05.01.2022
Hajmi1.56 Mb.
#233559
1   ...   146   147   148   149   150   151   152   153   ...   160
Bog'liq
tarjimashunoslik

       84 

 

 

 

bo’linishlarni ifodalovchi so’zlar, muassalar, tashkilotlar, diniy marosimlar va boshqa etnografik belgilarni bildiruvchi 

so’z va iboralar kiradi”. 

Uchinchi adabiyot deb Gyote tarjima adabiyotini atagan. 

M e d i u m - boshqa, vositachi til orqali tarjima qilish. Dunyoda taxminan 2 ming xalq, 2500 til bor. Ularning 

barchasini egallash mumkin emas. Demak, ular tilida yaratilgan durdona asarlar boshqa tillar orqali tarjima qilinadi.  



E  r  k  i  n  t  a  r  j  i  m  a  -  asl  nusxaning  g’oyaviy  mazmuni  va  badiiy  xususiyatlarini  o’zgartiruvchi,  uni  har 

jihatdan boshqa izga solib yuboruvchi tarjima printsipi. Bundan tarjimalarda muaalif  uslubi emas, balki tarjimon uslubi 

ustun  turadi.  Erkin  tarjimaning  ham  turli  xillari  mavjud.  Sharq  mumtoz  she’riy  tarjimasiga  kelganda,  erkin  tarjima 

shunda ko’rinadiki, bu usulni qo’llagan tarjimon aksariyat hollarda asosiy mavzu va g’oyadan chetga chiqmagan holda, 

muallifning bayon tarzida she’riy sa’atlardan foydalanish, ifoda va tasvirlarni chetlab o’tib, ular o’rniga o’zi ijod qilgan 

san’atlarni va ifodalarni taqdim etadi.  Bunday tarjimon asl nusxa panoxida o’z she’rini taqdim etgan, o’zining ijodiy 

manerasini ko’rsatgan bo’ladi.  


Download 1.56 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   146   147   148   149   150   151   152   153   ...   160




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling