Toshkent davlat sharqshunoslik instituti tarjimashunoslik


E k v i l i n e a r l i k -


Download 1.56 Mb.
Pdf ko'rish
bet149/160
Sana05.01.2022
Hajmi1.56 Mb.
#233559
1   ...   145   146   147   148   149   150   151   152   ...   160
Bog'liq
tarjimashunoslik

E k v i l i n e a r l i k -  satrlar aniqligi. 

T a g l a m a - asl nusxa tilini bilmaydigan tarjima uchun maxsus tayyorlab beriladigan so’zma-so’z, jumlama-

jumla,  satrma-satr,  (she’riy  tarjimada)  aynan  tarjima,  taxtullafz,  podstrochik.  Sovet  davrida  rus  tarjimonlari  o’zbek 

adabiyoti  namunalarini  asosan  taglamadan  tarjima  qilganlar(L.Penkovskiy,  V.Derjavin,  K.Simonov,  M.Sale).  “Farhod 

va Shirin”ningayrim boblarini nemis  tiliga o’girgan Alfred Kurella ham taglamadan foydalangan. 



B  i  l  i  n  g  v  i  z  m  -  ikki  tillilik,  zullisonaynlik.  Navoiy,  Bobur,  Ubaydiy,  Mashrab,  Ogahiy,  S.Ayniy, 

Ch.Aytmatovlar ana shunday ikki tilli ijodkorlardir. 



R  e  a  l  i  y  l  a  r  -milliy  xos  so’zlar  bo’lib,  asr  tarjimasida  muhim  o’rin  tutadi.  “Realiylarga  milliy  taomlar, 

kiyim-kechaklar, milliy cholg’u asboblari, ro’zg’or anjomlari,nomlar, taxalluslar, laqablar, shaxar, qishloq xususiyatlari, 

memorchlik, geografik nomlar, tabiat manzaralari, hayvon va o’simliklarning nomlari, daraja, unvn, tabaqa va boshqa 



 Tarjimashunoslik 


Download 1.56 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   145   146   147   148   149   150   151   152   ...   160




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling