Towards a General Theory of Translational Action : Skopos Theory Explained


Download 1.78 Mb.
Pdf ko'rish
bet130/142
Sana01.01.2023
Hajmi1.78 Mb.
#1074218
1   ...   126   127   128   129   130   131   132   133   ...   142
Bog'liq
Towards a General Theory of Translational Action Skopos Theory Explained by Katharina Reiss, Hans J Vermeer (z-lib.org) (2)

Deutschunterricht 29�� 52-69.
Kallm�y��, W. a�� F. Schü��� (1975) ‘K��v���a�����max�m�� / I����ak�����p�-
‘K��v���a�����max�m�� / I����ak�����p�-
K��v���a�����max�m�� / I����ak�����p�-
��ula��’, Linguistik und Didaktik 21�� 81-84.
------ (1976) ‘K��v���a�����a�aly��’,
‘K��v���a�����a�aly��’,
K��v���a�����a�aly��’, Studium Linguistik 1�� 1-28. 
Kalu�a, M. (1902) ‘Zu� R�f��mm��h���’,
‘Zu� R�f��mm��h���’,
Zu� R�f��mm��h���’, Zeitschrift für den französischen und 
englischen Unterricht, 17-26 [c���� �� Fl�m��g 1965].
Kalv��kämp��, H. (1983) ‘Ga��u�g��, ��x�������, Fach�p�ach�� – ��x�p�ag-
‘Ga��u�g��, ��x�������, Fach�p�ach�� – ��x�p�ag-
Ga��u�g��, ��x�������, Fach�p�ach�� – ��x�p�ag-
ma���ch� Üb��l�gu�g�� �u� Kla���f�ka����’, �� �. W. B. H���-�ü���ch (��.) 
Textproduktion – Textrezeption. �üb��g���� Na�� (Forum Angewandte Lin-
guistik 3), 91-103.
Kapp, V. (1976) ‘Üb������u�g�w������chaf� u�� v��gl��ch���� S��l����k’, ��
‘Üb������u�g�w������chaf� u�� v��gl��ch���� S��l����k’, ��
Üb������u�g�w������chaf� u�� v��gl��ch���� S��l����k’, �� 
D���ch�� a�� Sch�ff��k (���) Theorie und Praxis des Übersetzens und Dol-
metschens, B��� & F�a�kfu���� P���� �a�g, 33-47.
Ka��ühlk�, R. (1983) Die Sprache der Bibelübersetzung zwischen Tradition und 
Mission. ��c�u��, Ka�h�l��ch� Aka��m�� F���bu�g, 12 Ju�� 1983.
K�lly, �. G. (1979) The true interpreter. A history of translation theory and practice
A history of translation theory and practice 
in the West, Oxf����� Blackw�ll.
K�����y, G. A. (1980) Classical Rhetoric and its Christian and Secular Tradi-
tion from Ancient to Modern Times, Chap�l H�ll�� U��v�����y �f N���h Ca��l��a 
P����.
K�y���, J. M. (1962) A Treatise on Probability, N�w Y��k�� Ha�p�� & R�w.
Kh�u�y, R. G. (1971) ‘D�� R�ll� ��� Üb������u�g�� �� ��� m������� R��a���a�c�
‘D�� R�ll� ��� Üb������u�g�� �� ��� m������� R��a���a�c�
D�� R�ll� ��� Üb������u�g�� �� ��� m������� R��a���a�c� 
��� a�ab��ch�� Sch��f��um�, �a�g����ll� am B���p��l Ägyp����’, Die Welt des 
Islams N. S. 13�� 1-10.
K�����ma��, H. (1964) Über die guten Sitten beim Essen und Trinken, ��������
�������� 
B��ll.


Katharina Reiß and Hans J. Vermeer
203
K�pl��g, Ru�ya�� (1955) Das Dschungelbuch. ��a��. Dag�b��� v�� M�ku�ch. 
Mü�ch���� ����.
------ (1994) The Jungle Book, �������� �v��yma�’� ��b�a�y. 
K�������, B. a�� V��c���, A. ��. (1974) ‘A ���� �� b�l��gual��m a�� g����a��v�
‘A ���� �� b�l��gual��m a�� g����a��v� 
g�amma�’, International Review of Applied Linguistics 12�� 158-61.
K������-D�pp���, K. (1988) ‘Da� B�l�wö����buch fü� ��� Üb��������’,
‘Da� B�l�wö����buch fü� ��� Üb��������’,
Da� B�l�wö����buch fü� ��� Üb��������’, TEXTcon-
TEXT 3�� 77-99.
Klapp��bach, R. a�� W. S������� (1971) Wörterbuch der deutschen Gegenwarts-
sprache. v�l. 2. B��l���� �� G�uy���.
Kl��pf��, R. (1967) Die Theorie der literarischen Übersetzung. Romanisch-
deutscher Sprachbereich, Mu��ch�� F��k (Freiburger Schriften zur Romanischen 
Philologie 12).
Klug�, F. a�� W. M���ka (1975) Etymologisches Wörterbuch der deutschen Spra-
che, 21�� ��. B��l���� �� G�uy���.
K�ll��, W. (1972) Grundprobleme der Übersetzungstheorie. Unter besonderer 
Berücksichtigung schwedisch-deutscher Übersetzungsfälle, B��� & Mu��ch 
(S��ckh�lm�� g��ma������ch� F���chu�g��, 9).
------ (1979) Einführung in die Übersetzungswissenschaft, H����lb��g�� F�a�ck� 
(U�B 819).
Kö��g�, F. G. (1979) Übersetzung in Theorie und Praxis: Ansatzpunkte für die 

Download 1.78 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   126   127   128   129   130   131   132   133   ...   142




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling