Towards a General Theory of Translational Action : Skopos Theory Explained
Download 1.78 Mb. Pdf ko'rish
|
Towards a General Theory of Translational Action Skopos Theory Explained by Katharina Reiss, Hans J Vermeer (z-lib.org) (2)
maschine, Aach���� Ala��, 97-112.
Aach���� Ala��, 97-112. ------ ([1989]2004) ‘Sk�p�� a�� C�mm������ �� ��a��la����alAc����’, �� �. V��u�� ([1989]2004) ‘Sk�p�� a�� C�mm������ �� ��a��la����al Ac����’, �� �. V��u�� (��.) The Translation Studies Reader, 2�� ��. N�w Y��k & �������� R�u�l��g�, 227-38. F���� publ��h�� �� A. Ch�����ma� (��.) Readings in Translation Theory. ��a��. A. Ch�����ma�, H�l���k��� Oy F��� ��c�u�a Ab, 173-87. ------ (1990a) ‘��x� u�� ��x��m’, ‘��x� u�� ��x��m’, ��x� u�� ��x��m’, TEXTconTEXT 5�� 108-14. ------ (1990b) (1990b) Skopos und Translationsauftrag, Aufsätze, 2�� ��. H����lb��g�� I�����u� fü� Üb�������� u�� D�lm���ch�� (�h – ��a��la�����ch�� ha���l� 2). I� ��gl��h cf. V��m��� [1989]2004. Bibliography 212 V��m���, H. J. a�� H. W���� (1990) Mögen Sie Zistrosen? Scenes & frames & channels im translatorischen Handeln, H����lb��g�� G���� (��X�c����X�, H����lb��g�� G���� (��X�c����X�, B��h�f� 3). Wack���ag�l, J. ([1926]2009) Lectures on syntax. With special reference to Greek, Latin, and German. ��. a�� ��a��. by Dav�� �a�g�l�w, Oxf����� Oxf��� U��- ��. a�� ��a��. by Dav�� �a�g�l�w, Oxf����� Oxf��� U��- v�����y P����. Wack���ag�l, W. (1906) Poetik, Rhetorik und Stilistik, �� �. S��b�� (��.) Akade- mische Vorlesungen, Hall��� Wa����hau� [��c�u�� ��a� �� �h� aca��m�c y�a� 1836/1837]. Wag���, G��ff��y (��.) (1974) Selected Poems of Charles Baudelaire, N�w Y��k�� G��v� P����. h��p��//fl�u���umal.��g/p��m/224 [la�� acc����� 15/11/2012]. W�b����, J�a� (1967) Daddy-Long-Legs, Ha�m����w���h�� P��gu��. Ha�m����w���h�� P��gu��. ------ (1970) Daddy Langbein. ��a��. M. B���ch-F�u��g��, Rh���f�l����� �a�gack��. ------ (1979) Daddy Langbein. ��a��. M. B�v���, F�a�kfu���� F��ch��. W���ma��, F. (1972) Grundlagen einer Kommunikationssoziologie. D���. Köl� 1970. Hambu�g�� Bu�k� (Forschungsberichte des Inst. f. Kommunikationswis- senschaft u. Phonetik der Univ. Bonn 42). W�����ch, H. (1976) Sprache in Texten, S�u��ga���� Kl���. W���g��b��, J. �. (1962) Von den Kräften der deutschen Sprache. 4 v�l�, Dü���l- ���f�� Schwa�� (3�� ��. 1962 a�� la���) W����äck��, C. F. v�� (1957) Atomenergie und Atomzeitalter, F�a�kfu���� F��ch��. W����l�, G. (1972) Semiotik der Literatur. Perspektiven für die Literaturwissen- schaft, F�a�kfu���� A�h��äum. W�l��, W. (��.) (1980) Semiotik und Übersetzen, �üb��g���� Na��. ------ ([1977]1982) Translation Science. Problems and Methods, S�u��ga���� S�u��ga���� Kl���. ------ (1975) Probleme und Perspektiven der Übersetzungsäquivalenz, ������� ���gu����c Ag��cy, U��v�����y �f ����� (�.A.U.�. B 13). (�.A.U.�. B 13). ------ (1981) ‘Ha��lu�g��h�������ch� A�p�k�� ��� Üb������u�g�p��������’, �� W. ‘Ha��lu�g��h�������ch� A�p�k�� ��� Üb������u�g�p��������’, �� W. Ha��lu�g��h�������ch� A�p�k�� ��� Üb������u�g�p��������’, �� W. Pöckl (��.), Europäische Mehrsprachigkeit. Festschrift zum 70. Geburtstag von Mario Wandruszka, �üb��g���� N��m�y��, 455-68. W�l��, W. a�� S.-O. P�ul��� (���) (1980) Angewandte Übersetzungswissen- schaft. Internationales übersetzungswissenschaftliches Kolloquium an der Wirtschaftsuniversität Århus/Denmark, 19-21. Juni 1980, ��hu��� Bu������ Bu������ Sch��l. W����, H. (1987) ‘D�� Kul�u�k�mp����� ��� ��a��la���� – �h�������ch-ab���ak��� ‘D�� Kul�u�k�mp����� ��� ��a��la���� – �h�������ch-ab���ak��� D�� Kul�u�k�mp����� ��� ��a��la���� – �h�������ch-ab���ak��� B�g��ff ���� ��al�����ba��� K����p�?’ TEXTconTEXT 2�� 109-35. ------ (1989) ‘Zu� ���ak���ch�� V��m���lu�g ��a��la�����ch�� Kul�u�-u�� Sp�ach- ‘Zu� ���ak���ch�� V��m���lu�g ��a��la�����ch�� Kul�u�-u�� Sp�ach- Zu� ���ak���ch�� V��m���lu�g ��a��la�����ch�� Kul�u�-u�� Sp�ach- k�mp����� – ��� k����a���v�� M���ll’, TEXTconTEXT 4�� 205-31. W��jak, G. (1969) ‘Zu ����g�� F�ag�� ��� Ä�u�val��� b�� ��� Üb������u�g’, ‘Zu ����g�� F�ag�� ��� Ä�u�val��� b�� ��� Üb������u�g’, Zu ����g�� F�ag�� ��� Ä�u�val��� b�� ��� Üb������u�g’, Fremdsprachen 1969�� 257-63. Wu����l�ch, D. (1972a) ‘Zu� K��v������al��ä� v�� Sp��chha��lu�g��’, �� D. ‘Zu� K��v������al��ä� v�� Sp��chha��lu�g��’, �� D. Zu� K��v������al��ä� v�� Sp��chha��lu�g��’, �� D. Wu����l�ch (��.) Linguistische Pragmatik, F�a�kfu���� A�h��äum. Katharina Reiß and Hans J. Vermeer 213 ------ (1972b) ‘Sp��chak��’, �� U. Maa� a�� D. Wu����l�ch (���) ‘Sp��chak��’, �� U. Maa� a�� D. Wu����l�ch (���) Sp��chak��’, �� U. Maa� a�� D. Wu����l�ch (���) Pragmatik und sprachliches Handeln, F�a�kfu���� A�h��äum. ------ (1980) ‘A�p�k�� ����� �h����� ��� Sp��chha��lu�g��’, �� H. ���k (��.) ‘A�p�k�� ����� �h����� ��� Sp��chha��lu�g��’, �� H. ���k (��.) A�p�k�� ����� �h����� ��� Sp��chha��lu�g��’, �� H. ���k (��.) Handlungstheorien interdisziplinär. V�l. 1�� Handlungslogik, formale und sprachwissenschaftliche Handlungstheorien, Mu��ch�� F��k, 381-401. Z�llm��, �. (1968) ‘V�� Sau��u�� b�� Ch�m�ky’, ‘V�� Sau��u�� b�� Ch�m�ky’, V�� Sau��u�� b�� Ch�m�ky’, Neusprachliche Mitteilungen 4�� 231-45. Z�mm��, R. (1981) Probleme der Übersetzung formbetonter Sprache. Ein Beitrag zur Übersetzungskritik, �üb��g���� N��m�y�� (B��h�f�� �u� Z����ch��f� fü� R�ma���ch� Ph�l�l�g�� 181). A Alarcón, de 117 , 127 Albert 70 Albrecht 50 , 192 , 195 Alston 89 Ammann 194 - 195 Andersson 4 Apel 98 Aristotle 55 Auden 185 Auerbach 106 B Barik 70 Baroja 73 Baudelaire 121 Bausch 144 Beisbart 169 Belke 167 , 174 Beneke 49 , 192 Betti 66 , 82 , 86 Biessner 85 , 97 Boesch-Frutiger 133 , 150 - 152 Boveri 122 , 133 , 139 , 149 , 152 Buber 33 , 89 Büchner 188 Bühler 55 , 61 , 158 , 182 - 183 , 187 Bülow 64 Butler 100 Buzzetti 131 C Carlyle 193 Carroll 27 Catford 118 Cherubim 160 Christie 177 Cicero 16 , 47 , 54 – 58 , 76 Cicourel 96 Coleman 37 Coseriu 70 , 82 , 96 D Damme, van 147 De Gaulle 134 , 190 Delavenay 13 Diller 16 , 43 , 44 , 48 – 50 , 59 , 60 , 70 , 83 Dörner 64 Draws-Tychsen 117 , 127 Drescher 105 Dryden 81 Download 1.78 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2025
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling