Towards a General Theory of Translational Action : Skopos Theory Explained


Download 1.78 Mb.
Pdf ko'rish
bet46/142
Sana01.01.2023
Hajmi1.78 Mb.
#1074218
1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   ...   142
Bog'liq
Towards a General Theory of Translational Action Skopos Theory Explained by Katharina Reiss, Hans J Vermeer (z-lib.org) (2)

hot in here!, answering Why don’t you do it yourself?, etc. The range of 
variants depends on the situation (cf. also Wunderlich 1980: 393).
33
 Ich habe nicht den Anspruch, Dich zu verstehen, denn ich kann nicht so tun, als könnte 
ich an Deine Stelle treten. Du bleibst für Dich, mir fremd. Darin besteht meine Achtung 
für Dich. Aber Deine ���� Erfahrung finde ich bei mir wieder, kenne ich, nicht im Ausmaß, 
aber in der Qualität. Ich kann Deine Erfahrung mit Dir teilen. ���� Es gibt Gemeinsames 
zwischen uns. (Dörner and Plog 1978: 55)


Katharina Reiß and Hans J. Vermeer
65
In each case, the reaction shows that the information was received and un-
derstood. As all reactions might be linguistically and culturally acceptable in 
certain situations, the interaction can be regarded as successful in each instance 
( 6.). Understanding does not involve responding with the reaction expected 
by the speaker ( paragraph 7, below). 
(5) As a phenomenon with an aim, an instruction presupposes a particular 
situation. In translation, this situation is transcended; it is obvious that the 
translatum refers to the target situation, which is different from the source 
situation. With regard to the source situation, the translatum can only inform 
about it. Cf. Simon (1971, particularly p. 29, note 3), who points out that a 
source situation can only be regarded as a particular situation if it includes 
verbal interaction; if this verbal interaction is replaced by another, we have 
to acknowledge, strictly speaking, that it is not the same situation any more. 
Any other way of expressing it would be inaccurate but perhaps ‘sufficient’ 
for a given purpose.
(6) An offer can legitimately be declined. An ‘instruction’, however, must 
be carried out; otherwise, we must face sanctions (S. J. Schmidt 1976: 85). 
Refusing an offer is not (necessarily) followed by sanctions (but perhaps by 
an extension of the debate). At most, the partner in question may be offended 
if his offer is refused. If an instruction is not carried out, the communication 
is interrupted, although it may be resumed (perhaps to discuss sanctions). An 
instruction is normative. In everyday language, instruction indicates an asym-
metrical relationship between the communication partners: one of them gives 
the orders (cf. instructions to soldiers in the barrack yard).
It should be noted that a sanction following a verbal instruction is social, 
not verbal. Scolding is not a sanction but the expression of a sanction. Verbal 
actions can only be offers which, under certain circumstances, may or must 
be interpreted as instructions.
We do not claim that instructions do not exist! What we do claim, how-
ever, is that an ‘offer’ is a more general term which includes ‘instruction’ as 
a subcategory, the offer of an instruction, as it were. This is at least the me-
thodological (!) expression we shall use in our theory. Our arguments do not 
work the other way round.
Consequently, ‘offer’ linguistics (if we may use the term here) is the more 
general theory ( 3.5.3.). Moreover, we shall again distinguish between the 
producer’s and the recipient’s perspectives: what may be interpreted as an 
offer by one side may be interpreted differently by the other, and vice versa. 
Moreover, we are not speaking here of a text being an offer but of being in­
terpreted as an offer, etc.
(7) We can see that the methodological distinction between understand-
ing a text and carrying out an action afterwards (as a response to a previous 



Download 1.78 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   ...   142




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling