Уильям Шекспир
Download 1.15 Mb. Pdf ko'rish
|
Shakespeare Hamlet
- Bu sahifa navigatsiya:
- Уильям Шекспир «Гамлет»
Уильям Шекспир «Гамлет»
100 лучших книг всех времен: http://www.100bestbooks.ru Известно, что дарили вы с словами, Которых смысл цену вещей удвоил. Букет исчез - возьмите ж их назад. Для сердца благородного не дорог Подарок от того, кто нас не любит. Возьмите, принц! Гамлет А-а! Ты честная девушка? Офелия Принц! Гамлет И хороша собой? Офелия Что вы хотите сказать, принц? Гамлет То, что если ты добродетельна и хороша, так добродетель твоя не должна иметь дела с красотою. Офелия Можно ли красоте сыскать собеседницу лучше добродетели? Гамлет Да, конечно, красота скорее превратит добродетель в распутство, чем добродетель сделает красоту себе подобною. Прежде это был парадокс; теперь это аксиома. Я любил когда-то. Офелия Да, принц, - и вы заставили меня этому верить. Гамлет А не должно было верить. Добродетель не привьешь к нам так, чтобы в нас не осталось и следа старых грехов. Я не любил тебя. Офелия Тем более я была обманута. Гамлет Ступай в монастырь. Зачем рождать на свет грешников? Я сам, пополам с грехом, человек добродетельный, однако могу обвинять себя в таких вещах, что лучше бы мне на свет не родиться. Я горд, я мстителен, честолюбив. К моим услугам столько грехов, что я не могу и уместить их в уме, не могу дать им образа в воображении, не имею времени их исполнить. К чему таким тварям, как я, ползать между небом и землею? Мы обманщики все до одного. Не верь никому из нас. Иди лучше в монастырь. Где твой отец? Офелия Уильям Шекспир «Гамлет» 100 лучших книг всех времен: http://www.100bestbooks.ru Дома, принц. Гамлет Замкни же за ним дверь, чтоб он играл роль шута только у себя дома. Прощай. Офелия Милосердый боже, помоги ему. Гамлет Когда ты выйдешь замуж, вот тебе в приданое мое проклятие; будь чиста, как лед, бела, как снег, - ты все-таки не уйдешь от клеветы. Ступай в монастырь. Прощай! Или, если ты хочешь непременно выйти замуж, выбери дурака: умные люди знают слишком хорошо, каких чудовищ вы из них делаете. В монастырь - и скорее! Прощай. Офелия Исцелите его, силы небесные! Гамлет Слышал я и о вашей живописи, слышал довольно. Бог дает вам лицо, вы делаете другое. Вы таскаетесь, пляшете и поете: созданиям божьим даете имена в насмешку; притворяясь, будто все это от незнания, а оно просто легкомысленность. Подите! Ни слова! Это свело меня с ума. Я говорю - у нас не будет больше браков. Которые уже женились - пусть живут все, кроме одного; остальные останутся тем, что они теперь. В монастырь! Уходит. Офелия Какой высокий омрачился дух! Язык ученого, глаз царедворца, Героя меч, цвет и надежда царства, Ума и нравов образец - все, все погибло! А мне, ничтожнейшей, мне суждено, Весь нектар клятв его вкусивши, видеть, Как пала мощь высокого ума, Как свежей юности краса погибла, Цветок весны под бурею увядший О, горе мне! Что видела я прежде, И что теперь я вижу пред собой! Входят король и Полонии Король Любовь? О нет: он не любовью болен! Его слова хотя немного дики, Но не безумны. У него на сердце Запало семя; грусть его взрастит, Оно взойдет - и плод опасен будет. Затем я вот что наскоро решил: Он в Англию немедленно поедет Потребовать уплату должной дани. Быть может, море, новая страна Отгонят от души его тот призрак, Вокруг которого так постоянно |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling