Straight translation: verbal-verbal translation is differs from others; after saying original text complete or incomplete the translation is done.
Sinxron tarjima: og’zaki-og’zaki tarjima turida o’zaro farqlanadi: asl matn aytilayotgan bir paytning o’zida amalga oshiriladigan tarjima
Синхронный перевод — вид устного перевода, при котором переводчик переводит на целевой язык синхронно, одновременно с восприятием на слух речи на исходном языке, в отличие от последовательного перевода, когда переводчик говорит в паузах в речи на исходном языке.
Synchronic translation: is used in verbal – verbal translation, while telling original text it is translated.
"Qog’ozga qarab tarjima qilish" (rus. “рerevod s lista”): yozma-og’zaki tarjima turida o’zaro farqlanadi: asl matnni ichidan o’qish bilan bir paytda sodir bo’ladigan tarjima
Перевод с листа — это разновидность последовательного перевода, когда необходимо прочитать про себя небольшой отрывок текста (обычно это предложение или абзац), быстро перевести и озвучить его.
“To translate looking to the paper”: (Russian “перевод с листа”) is distinguished in written-verbal translation: while doing silent reading translation will be done.
"Tayyorlanib tarjima qilish" (rus. ”перевод с подготовкой”): yozma-og’zaki tarjima turida o’zaro farqlanadi: ketma-ketlik bilan asl matnni butunlay yoki qisman o’qib bo’lgandan keyin amalga oshiriladigan tarjima
Перевод с подготовкой – вид письменно-устного перевода, при котором перевод осуществится после полного или частичного озвучения текста.
“Prepared translation” (Russian перевод с подготовкой) is distinguished written – verbal translation: after reading partial or completely the text id translated successively.
Diktant-tarjima: og’zaki-yozma tarjima turiga mansub: og’zaki asl matn sekinlashtirib aytilayotgan paytda yozma bajariladigan tarjima
Do'stlaringiz bilan baham: |