Вераксич И. Ю. Античная литература (курс лекций)


Гай Валерий Катулл и школа поэтов – «неотериков»


Download 1.48 Mb.
Pdf ko'rish
bet102/133
Sana29.12.2022
Hajmi1.48 Mb.
#1072323
TuriЛитература
1   ...   98   99   100   101   102   103   104   105   ...   133
Bog'liq
veraksich lekcii antlit

4. Гай Валерий Катулл и школа поэтов – «неотериков» 
Современником Лукреция был римский поэт Гай Валерий Катулл 
(≈ 87–54 гг. до н. э.), принадлежавший к кружку поэтов, названных 
Цицероном «неотериками», то есть новаторами. 
Для данной литературной школы характерно увлечение модными 
течениями позднегреческой литературы с её тенденцией отхода от 
общественной жизни, тягой к индивидуальному миру, к узко личной 
тематике. 
Неотерики 
ориентируются 
на 
созвучную 
их 
интересам 
александрийскую поэзию, большое внимание уделяют художественной 
обработке своих произведений. Подражая александрийскому учёному-
поэту Каллимаху, неотерики писали небольшие поэмы, так называемые 
эпиллии. Кроме того, они утверждают на римской почве эпиграмму и 
элегию. 
Самым талантливым из них был Гай Валерий Катулл. По 
свидетельству древних, он родился в Вероне, а умер в Риме совсем 
молодым. Жизнь Катулла известна нам только по его стихотворениям, 
многие из которых автобиографичны.
Его 
поэтическое 
наследие 
невелико. 
Небольшая 
книжка, 
включающая 116 стихотворений, представляющих подлинные шедевры 
мировой поэзии. 
Катулл пишет о любви, о дружбе. Некоторые стихотворения 
содержат личные выпады на политических и литературных противников, 
шутки. 
Значительное место в поэзии Катулла занимают его любовные стихи, 
посвящённые Лесбии (псевдоним его возлюбленной аристократки 
Клодии). В этих стихах отражены все перипетии любовного чувства поэта. 
Счастливая любовь, размолвки, огорчения и, наконец, разрыв. 


Стихи, посвящённые Лесбии, не собраны в одном месте сборника. 
Нельзя установить и последовательность, в которой они создавались 
Катуллом. Целостное впечатление о романе Катулла может дать 
следующая последовательность его любовных стихотворений, на которую 
указывают номера стихотворений сборника: 51, 2, 3, 5, 7, 83, 92, 43, 86, 
109, 70, 8, 107, 58, 72, 87, 75, 85, 76, 11. 
Цикл открывается вольным переводом известного стихотворения 
Сапфо, причём последняя строфа подлинника заменена самостоятельным 
четверостишием: 
По мне, тот не смертный, а бог безмятежный, 
Кто может спокойно сидеть пред тобой 
И слушать твой голос пленительно-нежный 
И смех восхитительный твой. 
От этого счастья в предвиденьи муки 
Мне душу теснит уж испытанный страх. 
Тебя лишь увижу, о Лесбия, звуки 
В моих замирают устах. 
Язык мой немеет, в крови моей пышут 
Бегучими искрами струйки огня, 
В глазах лишь потёмки, и уши не слышат, 
Немолчным прибоем звеня. 
Покой – вот, Катулл, твоей скуки разгадка. 
Покою ты предан, не зная границ…
(пер. Ф. Корша) 
Переводя стихотворение Сапфо «Богу равным кажется мне по 
счастью…», Катулл не следовал точно оригиналу, а стремился передать 
всю полноту чувств, которые бушевали в его сердце. Эта пламенная 
страсть Катулла необыкновенно эмоционально передана в стихотворении 
«Жить и любить давай, о Лесбия…»: 
Ещё до тысячи, опять до ста, другую сотню… 
Когда же много их придётся насчитать, 
Смешаем счёт тогда, чтоб мы его не знали, 
Чтоб злые нам с тобой завидовать не стали, 
Узнав, как много раз тебя я целовал. 
(пер. Ф. Корша) 
Однако Лесбия вскоре оставляет Катулла. В истерзанной душе поэта
противоборствуют два чувства – любовь и ненависть (odi et amo ), которые 
он с болью в сердце передаёт в знаменитом двустишии: 
Я ненавижу и люблю. Как это сталось, я не знаю, 
Но это так: я сознаю, и мучусь этим, и страдаю. 
(пер. Ф. Корша) 


Этот цикл Катулла своего рода лирический дневник страстно 
влюблённого человека, глубоко пережившего все периоды любовного 
чувства: от восторга и радости до отчаяния и муки.
Стихотворения Катулла поражают редкой в римской литературе 
непосредственностью эмоций, искренностью и глубиной передачи личного 
чувства. 
Важное место занимает в творчестве Катулла тема дружбы. Поэт 
обращается к друзьям – Лицинию, Кальву, Цецилию, Септилию и другим 
за сочувствием, с удовольствием вспоминает о времени, проведённом в 
дружеской среде, призывает поделиться своими сокровенными чувствами, 
как, например, в обращении к Флавию: 
Расскажи мне про радость и про горе, 
И тебя, и любовь твою до неба 
Я прославлю крылатыми стихами. 
(пер. А. Пиотровского) 
Катулл доброжелательно относится к своим приятелям. Он желает 
им благополучия, в том числе и успехов в любви. В одном
из стихотворений он рассказывает, как искал своего друга Кимерия в 
цирке, в книжных лавках и в других местах. И в конце концов понял, что 
тот находится в плену у возлюбленной. Поэт говорит: 
Впрочем, можешь таиться, если хочешь, 
Лишь бы вам любить друг друга крепче. 
(пер. С. Ошерова) 
Трогательные и нежные мотивы лирики Катулла сочетаются с 
резкими, даже грубыми высказываниями (ст. 10, 36, 37), а также с 
остроумными зарисовками, с шутливыми стихами (ст.13, 14). 
Среди произведений поэта следует выделить проникнутые гневом и 
ненавистью стихи, направленные против Мамурры, одного из ближайших 
сподвижников Цезаря. 
Катуллу принадлежат несколько свадебных песен (эпиталамиев). Это 
стихотворения 61, 62. В них поэт использует традиции Сапфо и вводит 
элементы римских свадебных обрядов. 
Из поэм Катулла следует отметить свободное переложение элегии 
Каллимаха «Локон Береники», эпиллий «Свадьба Пелея и Фетиды» и 
высоко оценённый А. Блоком «Аттис». В последнем рассказывается о 
юноше Аттисе, который становится жрецом малоазийской богини Кибелы, 
а затем раскаивается в этом, но убежать от грозной госпожи ему не 
удаётся. Написанные в духе александрийской поэзии, эти произведения 
отличаются глубокой психологичностью и патетикой. 
Эмоциональные, глубоко лиричные и совершенные по форме 
произведения Гая Валерия Катулла оказали влияние на развитие мировой 
поэзии.



Download 1.48 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   98   99   100   101   102   103   104   105   ...   133




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling