Vzor závěrečné práce


Sprachliches Potenzial des Films im Fremdsprachenunterricht


Download 2.64 Mb.
Pdf ko'rish
bet10/71
Sana18.09.2023
Hajmi2.64 Mb.
#1680446
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   71
Bog'liq
DP Pavla Petrova 146749

2.1 Sprachliches Potenzial des Films im Fremdsprachenunterricht 
Das sprachliche Potenzial des Films umfasst mehrere Bereiche des FSU, die sich auf die 
Sprache und die Sprachbenutzung auswirken. Als Beispiele mögen die Steigerung der 
Sprachbereitschaft der Lernenden, die Erweiterung ihrer sprachlichen Mittel sowie die 
erfolgreiche Ausspracheschulung dienen. Der Film als authentisches Material führt den 
Unterricht und vor allem die im Unterricht verwendete Zielsprache weit über die 
Grenzen des Klassenraumes hinaus. Er dient als Muster für die authentische Sprache. 
Der große Vorteil liegt darin, dass das Präsentierte noch vom Bild begleitet wird, 
wodurch den Rezipienten das Verständnis leichter fällt. Die Lernenden nehmen neben 
der Sprache auch die außersprachliche Realität wahr und verfolgen die in einem 
visuellen Kontext eingebettete Handlung. Der Einsatz von Filmen oder 
Filmausschnitten stellt eine nahtlose Verbindung von Phonetik und Ausspracheschulung 


17 
dar und garantiert zahlreiche Sprechanlässe (vgl. Niehoff 2005: 1). Sherman 
akzentuiert die sich auf die Sprachbenutzung auswirkenden Merkmale wie folgt: 
“Video brings us all kinds of voices in all kinds of situations, with full contextual back-
up. One obvious advantage for comprehension is the visual dimension, particularly for 
pragmatic understanding in dialogue” (Sherman 2010: 2). 
 
Andererseits ist es gerade Sherman, die als eine von wenigen Autoren auf die mit 
authentischen Videos verbundenen Schwierigkeiten angesichts des sprachlichen 
Aspekts hinweist. Sie führt an, dass sich die Lernenden oft beschweren, dass es für sie 
zu schwer ist, ein authentisches Video zu verstehen. Dies sieht sie als ein berechtigtes 
Argument und betont, dass die Lehrkräfte das sprachliche Niveau der Lernenden im 
Auge behalten sollen und das Verständnis an erster Stelle stehen sollte. 
„Obviously students learn best, when they understand most of what they hear and 
comprehension is therefore a top priority.“ 
 
“Clearly the level of language is very important.” (Sherman 2010: 118). 
 
Des Weiteren deutet sie auf diejenigen sprachlichen Merkmale hin, denen ein 
erschwertes Verständnis angelastet werden kann. 
„ The elements which make for comprehension difficulty are: high verbal and lexical 
density; high-speed speech; little support from the visual scene; background noise; 
dialect or strong regional accents; and ´natural´ features like indistinct articulation and 
overlap.” (Sherman 2010: 118). 
Diese Erschwernisse werden im Kapitel über die Auswahl des Filmmaterials und die im 
Bereich Film denkbaren Aufgabenstellungen detailliert aufgegriffen. Unter der 
Voraussetzung, dass möglicherweise entstehende Verständnisprobleme vermieden 
werden, kann der Einsatz von Filmen im Fremdsprachenunterricht eine groe 
sprachliche Bereicherung für die Lernenden darstellen. 


18 
2.1.1 Positive Auswirkungen auf die Aussprache 
Beim Erlernen von Deutsch als Fremdsprache zeigen sich bei tschechischen Lernenden 
erhebliche Schwierigkeiten bei Aussprache, Wortbetonung und Intonation. Sie tun sich 
schwer, da das Deutsche im Vergleich zum Tschechischen eine relativ starke 
Artikulationsspannung benötigt (vgl. Brinitzer 2015: 84). Die Lippenmuskulatur bedarf 
anderer, für tschechische Muttersprachler oft ungewöhnlicher Bewegungen, wie es zum 
Beispiel bei den Vokalen „ü“,“ö“,“e“ der Fall ist, die über kein entsprechendes Pendant 
in der Muttersprache der Lernenden verfügen. Im Rahmen des DaF-Unterrichts in 
unserem Land wird, wie Janíková (2011) anführt, auf folgende Bereiche der 
Ausspracheschulung Wert gelegt: 
Im Bereich der Intonation: 
Im Bereich der Artikulation: 
- Rhythmus 

Vokalqualität 
- Melodieverlauf 

Umlaute 
- Satzakzent 

Konsonantenbehauchung 
- Wortakzent 

Reduktion im Auslaut 
- Pausierung 
(vgl. Janíková 2011: 46) 
Man sollte an dieser Stelle noch weitere potenzielle Gründe in Betracht ziehen, die das 
Erlernen der richtigen Aussprache bei tschechischen Lernenden erschweren können. 
Abgesehen von materiellen und organisatorischen Bedingungen, psychologischen und 
physiologischen Faktoren der Lernenden und den bereits kurz erwähnten 
phonologischen Interferenzen, die auf die Muttersprache oder eine andere Sprache 
zurückzuführen sind, könnten diese Schwierigkeiten durch einen Mangel an 
Sprachvorbildern und an Motivation verursacht werden (vgl. Janíková 2011: 46). Im 
Bereich der Ausspracheschulung kann der Film dank des authentischen Sprachmodells, 
das er liefert, neue Anreize für die Schüler verschaffen und sie dazu motivieren, sich 
den präsentierten Sprachmustern anzunähern. Zu dieser Tatsache äußert sich Sherman 
(2010) folgenderweise: 


19 
„ […] Authentic video can be a model for specific language items or a general pool for 
a student to pick up and choose from.[…] drama video is particularly valuable because 
it illustrates the kind of interactive language most foreign-language students seldom 
encounter” (Sherman 2010: 2). 
Die Frage der Motivation wird noch später berücksichtigt (siehe 2.3.1.). 
2.1.2 Authentizität der Sprache 
Ein weiteres Potenzial des Films im DaF-Unterricht ergibt sich aus dem Inventar 
authentischer, wirklichkeitstreuer Sprache und ihrer Benützung. Die Sprache der 
Spielfilme kennzeichnet sich durch besondere Heterogenität genauso wie die Sprache, 
die in Wirklichkeit von ihren Benutzern gesprochen wird. Ihr Hauptmerkmal besteht in 
der Spontaneität. Sätze kommen oft unvollständig vor: Ellipsen, Fehlversuche, 
Fehlbeginne, grammatikalische Normverstöße - das alles gehört zur natürlichen 
Sprache, die ein Lehrbuch kaum zu vermitteln vermag. 
Sherman unterstreicht die Bedeutung gegenwartsnaher Sprachmuster, die den 
Lernenden mithilfe authentischer Filme geliefert werden.
“Authentic video provides a vast up-to-date linguistic resource of accents, vocabulary, 
grammar and syntax, and all kinds of discourse, which shows us language in most of its 
uses and contexts - something neither course book nor classroom can do (Sherman 
2010: 2). 
Der authentische Spielfilm im Unterricht ist eine unerschöpfliche Quelle der 
sprachlichen Echtheit. 

Download 2.64 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   71




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling