1 translitterering och alternativa geografiska namnformer
Download 5.1 Kb. Pdf ko'rish
|
Ahmed Yassin (ar. Ahmad Yāsin, fr. Yassine, Hamas grundare), Michel Sabbah (ar. Mīshīl
Sabāh, katolsk patriark av Jerusalem), Rania (ar. Rāniyā, drottning av Jordanien), Michel Suleiman (ar. Mishāl Sulaymān, en. ibl. Sleiman, fr. Sleimane el Souleïmane, ty. ibl. Sulaiman, Libanons president), Fouad (ty. Fuad) Siniora (ar. Fu'ād al-Sinyūra, Libanons f.d. premiärminister), Fawzi Salloukh (ar. Sallūkh, en. ibl. Sallukh, fr. Faouzi Salloukh, ty. Fausi Salluch, Libanons utrikesminister), Nabih Berri (ar. Nabīh Birrī, talman för Libanons parlament), Hassan Nasrallah 35 (ar. Hasan Nasr Allāh, Hizbollahs generalsekreterare), Walid Jumblatt (ar. Walīd Janublāt, fr. Joumblatt el. Djoumblatt, ty. Dschumblat, libanesisk politiker, drusledare och ordförande för Progressiva socialistpartiet), Michel Aoun (ar. Mīshāl 'Awn, libanesisk general och politiker), Emile Lahoud (ar. Amīl Lahūd, f.d. libanesisk president), Amin (en. och fr. Amine) Gemayel (ar. Amīn al-Jumayyil, ty. ibl. Dschemajel, f.d. libanesisk president), Faruq al- Shara (ar. Fārūq al-Shari', en., fr. och ty. Farouk al-Sharaa, ty. ibl. Faruk al-Schara, Syriens vicepresident), Muhammed Naji al-Otari (ar. Muhammad Nājī al-'Utrī, f.d. premiärminister i Syrien), Mahmoud Issa (ar. Mahmūd Īsā, syrisk oppositionspolitiker), Michel Kilo (ar. Mīshyal Kīlū, syrisk författare och regimkritiker), Riad (en. ibl. Riyad) Seif (ar. Riyād Sayf, syrisk människorättsaktivist) Salam al-Zubayi (ar. Salām al-Zūba'ī, en. Salam al-Zubaie, fr. Salam al-Zobaïe, ty. Salam el Subaji, Iraks vice premiärminister), Ahmad Chalabi (skrivs ibland Jalabi, ar. Ahmad al-Chalabī/al-Jalabī, en. och fr. Ahmed Chalabi, ty. Tschalabi, f.d. vice premiärminister), Emmanuel Delly (ar. 'Amānūīl Dalī, patriark av Bagdad) och Saddam Hussein (ar. Saddām Husayn al-Tikrītī, Iraks tidigare president och regeringschef), begrepp: Maghreb (ar. maghrib "solnedgång" = "Västern", dvs. Nordafrika), Koranen (ar. al-Qur'ān, en. ibl. Alcoran, fr. le Coran, Islams heliga skrift) samt termen fedayeen /fedaji:´n/ (ar. fidā'iyyūn, "de som offrar sig", kommandogrupp av gerillasoldater), institutioner, organisationer, politiska partier m.m.: Hizbollah (enl. NE, dock "Hizbullah", ar. Hizb Allāh "Guds parti", en. Hezbollah el. Hizballah, fr. le Hezbollah el. le Parti de Dieu, ty. die Hisbollah, shiitisk islamistisk rörelse i Libanon) och al-Haramain (ar. al-Haramayn "de två heliga platserna", = Mekka och Medina, dels en islamisk stiftelse, dels en terrorbrigad, båda baserade i Saudiarabien), byggnader: Muqatan (ar. al-Muqāta'a, fr. la Mouqataa/Moukataa/Mouqata/Moukata, "palestiniernas högkvarter" i Ramallah) och Abu Ghurayb (ar. Abū Ghrayb, en. och ty. oftast Abu Ghraib, fr. Abou Ghraib, fängelse i Irak). Så långt detta är möjligt eftersträvar vi dock alltmer att följa det internationellt vedertagna translittereringssystemet i förenklad form (vilket vi i princip alltid bör göra om vi inte vet hur personen i fråga själv skriver) och skriver därför t.ex. i fråga om följande personer: Umm Kulthum (fr. Oum Kalsoum, egyptisk sångerska, 1898–1975), Ayman al-Zawahiri (egyptisk kirurg, ledare för al-Qaida ?), Ayman (ty. Aiman) Nur (en. och fr. Nour, egyptisk politiker), Ahmad Harun (en. och fr. ibl. Ahmed Haroun, f.d. inrikesminister i Sudan), Ali Muhammad Ali Abd al-Rahman (även känd som "Ali Kushayb", ty. och ibl. fr. Ali Kosheib, sudanesisk milisledare), Mahmud (fr. Mahmoud, ty. Machmud) Abbas (palestinsk president, även kallad Abu Mazen, ar. Abū Māzin, en. Abu Mahsen, fr. Abou Mazen), Salam Fayyad (ty. Fajad, palestinsk premiärminister), Faruq al-Qaddumi (fr. Farouk Kaddoumi, ty. Faruk Kaddumi, ledare för PLO och al-Fatah), Ahmad Quray (fr. Ahmed Qoreï, ty. Ahmed Kurei/Kureia, f.d. palestinsk premiärminister, även kallad Abu Ala, ar. Abū 'Alā, fr. Abou Alaa), Ahmad (en. och fr. Ahmed) Jibril (ty. ibl. Dschibril, ledare för PFLP-GC, en utbrytargrupp ur Folkfronten för Palestinas befrielse, PFLP), Saad al-Hariri (en. fr. och ty. Hariri, libanesisk premiärminister), Rafiq (en. och ty. Rafik, fr. Rafic) al-Hariri (en. fr. och ty. Hariri, tidigare libanesisk premiärminister), Bashar al- 35 Inte "Sayyid" Hassan Nasrallah. Sayyid kan helt enkelt betyda "herr/Sir" men är också en religiös titel. 36 Asad (en. Bashar Asad/Assad/al-Assad, fr. Bachar el-Assad, ty. Baschar Asad/el Assad, Syriens president), Hafiz al-Asad (fr. Hafez el-Assad, ty. Hafis al-Assad, Syriens president 1970-2000), Nuri al-Maliki (en. Nouri Maliki, fr. Nouri al-Maliki, Iraks premiärminister), Abu Ayyub (fr. Abou Ayoub) al-Masri (eg. Abu Hamza al-Muhajir, utpekad som ledare för al-Qaida i Irak), Abd al-Aziz al-Hakim (en. och fr. Abdul Aziz al-Hakim, tidigare ledare för det politiska partiet SIIC, tidigare Sciri (fr. SCRII), "Högsta rådet för den islamiska revolutionen i Irak"), Muhammad Baqir al-Hakim (en. Mohammed Bakir Hakim, tidigare ledare för den shiitiska gruppen Sciri, bror till Abd al-Aziz al-Hakim), Muqtada (fr. Moqtada, ty. Muktada) al- Sadr (irakisk shiitisk prästman, ledare för den shiitiska milisstyrkan Jaysh (en. och fr. Jaish) al-Mahdi, "Mahdi-armén"), Abu Musab al-Zarqawi (fr. Abou Mossab al-Zarqaoui, ty. Al Sarkawi el. Zarkawi, eg. Fadil Nazzal al-Khalayla, sunnitisk rebelledare av jordanskt ursprung, dödad i Irak 2006), Ibrahim al- Jaafari (ty. Dschafari, f.d. irakisk premiärminister), Iyad Allawi (fr. Allaoui, f.d. irakisk premiärminister), Tariq (en. ibl. Tareq, fr. och ibl. ty. Tarek) Aziz (ty. ibl. Asis, eg. Mikhaīl Yuhanna, f.d. irakisk utrikesminister), Sabah al-Ahmad al-Jabir (en. och fr. al-Jaber, ty. ibl. Dschaber) al-Sabah (emir av Kuwait), Khalid Sheikh (ty. Scheich) Muhammad (en. Mohammed, fr. Khaled Cheikh Mohammed, kuwaitisk aktivist inom al-Qaida), Hamad ibn Isa al-Khalifa (kung av Bahrain), Hamad bin Khalifa al- Thani (emir av Qatar), Muhammad Rashid al-Maktum (en. Mohammed bin Rashid Al Maktoum, fr. Mohammad ben Rached Al-Maktoum, ty. ibl. Muhammed bin Raschid Al Maktum, Förenade arabemiratens premiärminister och emir av Dubai), Qabus ibn Said (sultan av Oman) och Usama bin Ladin (en. Osama bin Laden, fr. Oussama Ben Laden, saudiarab, f.d. ledare för al-Qaida, ett nätverk av terrorister), begrepp: hajj (vallfärden till Mecka, en. och fr. hadj, el. haj, ty. Hadsch), id al-adha (ar. 'īd al-adhā, den islamiska offerhögtiden, ar. äv. 'Īd al-kabīr, "den stora högtiden", tu. kurban bayram, i Västafrika: tabaski, en. Eid el-Adha, fr. Aïd el-Kébir el. Fête du mouton), id al-fitr (ar. 'īd al-fitr, islamisk högtid vid fastans upphörande, tu. Ramazan Bayramı, Şeker Bayramı el küçük bayram, en. Eid al-fitr, fr. Aid el-Fitr), ashura (ar. 'āshūrā', fr. Achoura, ty. Aschura, shiitisk sorgehögtid), mujahidin 36 (en. mujahideen, ibl. mujahedeen, fr. moudjahidine, ty. Mujahedin el. Mudschaheddin, "kämparna", även uttytt "gudskrigare", benämning på olika muslimska aktivistiska grupperingar) och intifada ("uppror", al-Aqsa-intifadan/-upproret, ar. al- Intifādat al-Aqsā, palestinsk folkresning inledd år 2000, jfr al-Aqsa-moskén), institutioner, organisationer, politiska partier m.m.: Janjawid (ar. janjawīd, ibland uttytt "väpnade ryttare", en. Janjaweed, fr. ibl. les Djandjawids el. Djandjaouids, ty. Dschandschawid, sudanesisk milisgrupp), al- Jamaat al-Islamiyya (ar. al-Jamā'at al-Islāmiyya, "islamiska gruppen", en. Gamaa al-Islamiyya, fr. Djamaa Islamiya, islamistisk rörelse av egyptiskt ursprung,), al-Fatah ("öppnandet", fr. ibl. le Fatah, ty. ibl. die Fatah, palestinskt politiskt parti), Izz al-Din al-Qassam-brigaderna (ar. Katā'ib Izz al-Din al-Qassām, "Izz al-Din al-Qassams skvadroner", en. The Izz ad-Din al-Qassam (ibl. al-Qassem) Brigades, fr. Ezzadin el- Kassem, ty. Kassam-Brigaden, paramilitär enhet inom Hamas), al-Kataib (ar. al-Katā'ib, "skvadronerna", en. och ibl. fr. Kataeb, en. äv. Phalange, fr. Phalanges, ty. Falange-Partei, politiskt parti i Libanon, vars medlemmar ofta kallas falangister), Jund al-Sham (ar. Jund al-Shām, "Levantens soldater", fr. Jund/Jound al-Cham, terroristgrupp i Syrien och Libanon), Bathpartiet (ar. Hizb al-Ba'th al-'Arabī al-Ishtirākī, "Arabiska socialistiska återfödelsepartiet", en. Baath Party, fr. le Baas, ty. Baath-Partei, panarabiskt socialistiskt parti i Syrien och Irak), al-Hawzat al-Ilmiyya (ar. al-Hawzat al-'Ilmiyya "teologiska auktoriteten", shiiternas högsta teologiska centrum, i Najaf i Irak), al-Jazira ("ön", ofta beteckning på Arabiska halvön, en. al-Jazeera, ty. Al-Dschasira, Qatar-baserad TV-kanal), al-Arabiyya (ar. al-'Arabiyya, en. Al-Arabiya, ty. Al-Arabija el. Al Arabia, Dubai-baserad TV-kanal), al-Takfir wa-l-Hijra (ung. "exkommunicering och uttåg", en. ibl. Taqfir Wal Hijra, fr. al-Takfir et al-Hijra, ty. ibl. At-Takfir wa-'l- Higra, olika extrema islamistiska grupperingar), al-Qaida (ar. al-Qā'ida "basen", en. Al Qaeda, fr. Al- Qaïda, ty. Al-Qaida, äv. Al Kaida el. die Kaida, ett nätverk av terrorister) och al-Sahab (ar. al-Sahāb, "ledsagarna", en., fr. och ty. As-Sahab, al-Qaidas Pakistan-baserade mediegren), byggnader: al-Aqsa-moskén (ar. al-Masjid al-Aqsā, ty. El-Aksa-Moschee). 36 Detta arabiska begrepp används inom hela den muslimska världen och stavningen varierar därefter (se vidare under "Persiska" och "Urdu"). 37 I vissa fall översätter vi begrepp, t.ex. i fråga om Muslimska brödraskapet (ar. al-Ikhwān al-muslimūn, en. Muslim Brotherhood el. The Society of the Muslim Brothers, fr. Les Frères musulmans, ty. Muslimbrüder el. Muslimbruderschaft ). Som en vägledning för de fall då man inte vet hur personen själv skriver följer här en förteckning över några vanliga manliga förnamn (för vilka ortografin ofta varierar) i korrekt (men förenklad) translitterering 37 : Muhammad (se ovan), Abdallah (ar. 'Abd(u) Allāh, skrivs på svenska ofta "Abdullah", t.ex. i fråga om kung Abdullah av Saudiarabien, Jordaniens kung Abdullah II och Jemens president Ali Abdullah Saleh, ar. 'Alī 'Abd Allāh Sālih), Ali (vedertagen stavning av varianten 'Alī, eg. 'Aliyy), Ahmad (inte Ahmed), Amir (inte Ameer), Ayman (inte Aimen), Dawud (inte Dawoud), Faruq (inte Faroukh), Faysal (inte Faisal), Firaz (inte Firas), Haydar (inte Haidar), Husayn (inte Hussein), Khalid (inte Khaled), Khalil (inte Khaleel), Mahmud (inte Mahmoud), Majid (inte Majeed), Masud (inte Massoud), Nur (inte Noor, även kvinnonamn), Nuri (inte Nouri, Noori el. Nury), Qassam (inte Kassam), Rashid (inte Rachid), Tariq (inte Tarek), Umar (inte Omar), Usama (inte Osama), Uthman (inte Osman) och Yusuf (inte Yussuf). Dessutom förekommer de båda namnen Hasan (med betoning på första stavelsen) och Hassan (ar. Hassān, med betoning på andra stavelsen). Här följer vi dock vedertaget bruk och skriver t.ex. Hassan II (ar. Hasan, kung av Marocko 1961–99). Observera att namn som innehåller ledet Abu (ar. Abū, fransk transkription Abou, "far") eller Umm (arabiska i förfranskad form: Oum, "mor") aldrig är de riktiga namnen utan endast smeknamn eller aliasnamn som oftast bygger på äldsta barnets (eller sonens) förnamn, t.ex. heter "Abu Ala" ("Alas far") egentligen Ahmad Quray. I pressen missförstås detta ibland och Abu Zubayda (fr. Abou Zoubaydah, ty. Abu Subaida, eg. Zayn al-'Ābidīn Muhammad Husayn ?, al-Qaida-aktivist) benämns på grund av detta sitt aliasnamn, som utgår från kvinnonamnet Zubayda, ibland "Zubayda", med det förmodade efternamnet. Se även land för land under "Exonymer". 2. Kurdiska (i Irak) Som det ovan påpekats skrivs kurdiskan i Turkiet (där den största gruppen återfinns) med det latinska alfabetet men i Syrien, Irak och Iran med arabisk skrift. Det är dock endast i Irak som kurdiskan har viss officiell ställning. För mer kända personer i Irak använder vi de i medierna etablerade namnen, t.ex. i fråga om Jalal Talabani (kur. Celal Talebanî, ar. Jalāl Tālabānī, Iraks president), Massoud Barzani (kur. Mesûd Barzanî, ar. Mas'ūd al-Barzānī, ledare för KDP och president i irakiska Kurdistan) och Hoshyar Zebari (kur. Hişyar Zêbarî, ar. Hūshyār Zībārī, ty. Hoschiar Sibari, Iraks utrikesminister). Samma sak gäller i fråga om termen peshmerga (kur. pêşmerge, kurdiska milisförband). Det kurdiska nyårsfirandet heter newroz (persiska: noruz). 3. Persiska (Iran och Afghanistan) Trots bristfälligt genomslag bör FN-normen för translitterering av persiska användas, i sin förenklade form, dvs. utan diakritiska tecken. 38 Exempel: Ali Khamenei (pe. 'Alī Hoseynī Khāmene'ī, ty. Chamenei, Irans högsta religiösa överhuvud, med titeln hojatoleslam), Ali Ardashir Larijani (ty. Ali Ardaschir Laridschani, iransk politiker och f.d. förhandlare) och Mohammad (en. Mohammed) Zahir Shah (fr. Mohammed Zaher Chah, ty. Mohammed Sahir Schah, kung av Afghanistan 1933-73) samt det persiska/afghanska/kurdiska nyårsfirandet noruz (som via olika käll- och målspråk förekommer i en uppsjö olika stavningsvarianter). 37 Detta gäller dock enbart vid translitterering från arabiskan. Olika namn av arabiskt ursprung förekommer i olika varianter inom den muslimska världen och flertalet personer som bär namn av arabiskt ursprung är inte araber (utan indonesier, pakistanier, bangladeshare, iranier etc.). Exempelvis motsvaras namnen Muhammad och Umar på andra språk ofta av Moham(ma)d och Omar (så är exempelvis fallet i fråga om Irans tidigare president Mohammad Khatami samt ledaren för talibanerna i Afghanistan Mohamad Omar (mulla Omar). Muhammad och Umar motsvaras på turkiska av Mehmet resp. Ömer. 38 Det gäller även i fråga om det islamisk-marxistiska partiet Folkets mujahidin ("Mojahedin-e khalq", om man väljer att skriva det persiska namnet, eg. Sāzmān-e mojāhedīn-e khalq-e Īrān). I fråga om termen "mujahidin", se ovan under "Arabiska". 38 Irans parlament benämns med kortform ofta majles (en. och fr. ofta Majlis, ty. Madschles). Vid translitterering utelämnar vi som exemplen visar normalt diakritiska tecken samt det tecken som translittereras som spiritus (eller apostrof) och skriver t.ex. Ali (inte 'Ali). Eftersom persiskans fonetiska struktur skiljer sig från arabiskans, och eftersom translittereringsmodellen är en annan, får flera ursprungligen arabiska ord som inlånats i persiskan vid translitterering från persiska en annan ordbild än vid translitterering från arabiskan, och så skrivs exempelvis ordet "mujahidin" (kämparna) i persisk kontext mojahedin (eg. mojahedīn) i fullständiga persiska namn, t.ex. i fråga om partiet Folkets mujahidin (här dock i arabisk form såsom begrepp, pe. Mojahedīn-e khalq, en. People's Mujahideen, fr. Moujahidines du peuple, ty. Volksmudschaheddin). På samma sätt blir det arabiska namnet Ibrahim på persiska Ebrahim (eg. Ebrahīm) och "islam" blir eslam (eg. eslām) i den mån ordet ingår i ett fullständigt persiskt namn (se nedan). Trots att dubbelteckning egentligen inte förekommer (man skriver t.ex. Mohamad och Hoseyn, se nedan) skrivs dock namnen Abbas och Gulbuddin vanligen med dubbeltecknad konsonant. Trots att nämnda bruk inte är etablerat i medier m.m. bör denna norm helst tillämpas även i fråga om namnen Mahmud (en. Mahmoud) Ahmadinejad (ty. Ahmadinedschad, Irans president), Behman Asgarpur (en. Asgarpour, driftschef för kärnkraftsreaktorn i Arak), Mir-Hoseyn (en., fr. och ty. Hossein) Musavi (en och fr. Mousavi el. Moussavi, ty. Mussawi, iransk politiker), den tidigare storayatollan Hoseyn (en. och fr. Hossein, ty. Hussein) Ali Montazeri (ty. ibl. Montaseri), m.fl.. 39 Undantag: några i medierna mycket väl etablerade namnformer: talibanerna (pe. Talebān, ar. al-Talibān, "lärjungarna", en. och ty. the/die Taliban, en. äv. the Taleban, fr. le taliban, afghansk militär och religiös rörelse, äv. kallad Islamiska emiratet), den afghanska rådsförsamlingen Loya jirga 40 (pe. Lūyeh jergeh, ty. ibl. Loja Dschirga) och Ahmed Shah Massoud (pe. Mas'ūd, pash. Masrūd, tadzj. Achmadsjochi Masud, mer nogg. Aҳmadsjoҳi Mas'ud, en. Masood, ty. Ahmed/Achmed Schah Massud, afghansk gerillaledare från den tadzjikiska minoriteten, mördad 2001). I fråga om den baluchiska motståndsrörelsen Jondallah använder vi den anglifierade formen Jundullah, se nedan under "Urdu". I engelsk, fransk och tysk text förekommer ofta avvikande translittereringar eller andra transkriberingar som medför följande: Vid översättning till svenska behöver oftast följande justeringar göras om källtexten är på a) engelska: ai > ay, ei > ey, oo > u, ou > u b) franska: ch > sh, dj > j, ai > ay, ei > ey, ou > u c) tyska: w > v, sch > sh, dsch > j, tsch > ch, ai > ay, ei > ey samt i vissa fall k > q, s > z och ch > kh (det senare beror på att q, z och kh på tyska ersätts med k, s respektive ch, vilket dock inte innebär att samtliga k, s och ch på andra språk ska skrivas q, z respektive kh). Exempel på ovanstående Personnamn: Ali Akbar Hashemi Rafsanjani (Irans president 1989-1997) skrivs på franska "Ali Akbar Hachémi Rafsandjani" och Mohammad Khatami (Irans president 1997-2005) skrivs på tyska "Mohammed Chatami". Hamid Karzai (Afghanistans president) skrivs på franska "Karzaï" och på tyska "Karsai". Geografiska namn: På franska skrivs städerna Shiraz och Bushehr "Chiraz" och "Bouchehr" och på tyska skrivs städerna Ahvaz, Shiraz och Qasvin "Ahwas", "Schiras" och "Kaswin". 39 Enstaka undantag kan emellertid godtas, exempelvis om personer vilkas namn är starkt förankrade i en viss kontext, t.ex. internationellt kända vetenskapsmän som aidsforskaren Kamiar Alaei (eg. Kamyar Alayi). För ytterligare undantag, se nedan. 40 Termen är egentligen pashtunsk och inte persisk. 39 Som allmän vägledning följer här en förteckning över några vanliga manliga förnamn (för vilka ortografin ofta varierar) i korrekt (men förenklad) translitterering: Dawud (inte Dawood), Fareydun 41 (inte Fareidoon), Hoseyn (inte Hosein/Hossein), Mahmud (inte Mahmoud), Mansur (inte Mansour el. Mansoor), Manuchehr (inte Manouchehr el. (ty.) Manutschehr), Masud (inte Masoud el. Masood), Mohamad (inte Mohammed). Exempel: Irans f.d. utrikesminister Manuchehr Mottaki och talibanernas f.d. militäre ledare Mansur (inte Mansoor) Dadullah, i Afghanistan. Övrigt: Genitivmarkören -e (-ye), som placeras på huvudordet, skrevs förr oftast -i- med sammanskrivet efterställt genitivattribut (se exempel nedan under "Exonymer, Afghanistan"). Namnet Hezb-e eslami (pe. Hezb-e eslāmī, "islamiska partiet", ett islamistiskt parti i Afghanistan) skrivs på andra språk oftast "Hezb-i-Islami" eller "Hizb-i-Islami". De ingående orden är i detta fall dessutom av arabiskt ursprung och det tecken som från persiskan translittereras med "e" translittereras från arabiskan med "i" (ar. hizb "parti"). Observera också att "sayed" är en titel. Persiskan saknar bestämd artikel och genom tillägg av arabiskans bestämda artikel "arabiserar" man på engelska och tyska ofta felaktigt namnet Qods-styrkan (pe. Nīsūī-ye Qods, en. Qods Force el. Quds Force el. Al Quds Force, fr. Force Qods, ty. Quds-Truppe, Kuds-Truppe, Al-Kuds-Einhet, Al-Kuds-Brigaden el. Al-Quds-Brigaden, elitgrenen inom Islamiska revolutionsgardet i Iran) 42 . Se även "Iran" och "Afghanistan" under "Exonymer". 4. Pashto (Afghanistan) I fråga om Afghanistan använder vi i princip de persiska namnen. Om pashtunska namnformer förekommer får de av metodiska skäl redovisas som exonymer. 5. Urdu (Pakistan) I de aktuella sammanhangen (personnamn och geografiska namn) tillämpar pakistanierna själva en traditionell uttalsbaserad anglifierad transkribering, t.ex. i fråga om den (pro-)talibanska rörelsen Tehreek- e-Nafaz-e-Shariat-e-Mohammadi (skrivs ibl. "Tehrik-i-Nifaz-i-Shariat-i-Mohammadi", TNSM, "aktivering av andan i den muslimska lagen") och terroristgruppen (för Kashmirs lösgörande från Indien) Lashkar-e- Taiba (ur. eg. Laškar-e Tayyiba, en. Lashkar-e-Taiba el. Lashkar e Tayyaba, fr. Lashkar-e-Taïba el. Le Lashkar, ty. ibl. Laschkar-e-Taiba, "de rättfärdigas armé"). 43 Engelska är dessutom officiellt språk vid sidan av urdu. Vi (och andra) följer i stort sett det pakistanska bruket när det gäller att skriva namn med det latinska alfabetet och någon translitterering från urdu är därför inte aktuell. Undantag från ovanstående utgörs av den kashmiriska gerillarörelsen Hizbul Mujahidin 44 (en. Hizbul Mujahideen, ur. och kash. Hizb al-Mujāhidīn, fr. Hizbul Moudjahidine, ty. Hisbollah Mudschaheddin) och den religiösa grupperingen Ahmadiya (en., ur., ty. Ahmadiyya, en. ibl. Ahmadiyah, fr. ibl. Ahmadisme). På andra språk förekommer ibland några undantag. Så skrivs Pervez Musharraf (Pakistans f.d. president) på franska ibland "Moucharraf" och på tyska ibland "Perves Muscharraf". Variationer förekommer också i 41 Även namnet på en ö. 42 Denna är inte samma som Download 5.1 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling