10. MISCELLANEOUS
|
10. ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
|
10.1. Contract, Agreement and relations of the Parties arising out of this Agreement shall be governed by law of the Netherlands.
|
10.1. Контракт, Соглашение и взаимоотношения Сторон, возникшие на его основании, регулируются законодательством Нидерландов.
|
10.2. The Contract comes into force from the moment it is posted on the Internet at https://yandex.com/legal/taxi_saas_uzbekistan and is valid until the Offer is revoked by Yandex.
Yandex may make any changes to Contract, the Agreement (including without limitation the General Terms and Annexes) which changes shall be binding upon the Parties immediately after they become available for viewing at https://yandex.com/legal/taxi_saas_uzbekistan or via the Partner Web Interface. The term ‘change’ includes any change, amendment, supplement, deletion, or replacement however effected. The Customer herewith consents to and agrees with such amended Agreement in advance.
|
10.2. Контракт вступает в силу с момента размещения в сети Интернет по адресу https://yandex.com/legal/taxi_saas_uzbekistan и действует до момента отзыва Контракт Яндексом.
Яндекс вправе вносить любые изменения в Соглашение (включая, помимо прочего, Общие условия и Приложения), которые становятся обязательными для Сторон сразу после того, как они станут доступны для ознакомления на странице https://yandex.com/legal/taxi_saas_uzbekistan либо через Партнерский веб-интерфейс. Термин «изменение» включает любое изменение, поправку, дополнение, удаление или замену, каким бы образом они ни были осуществлены. Настоящим Заказчик заранее соглашается с таким измененным Соглашением.
|
10.3. If one or more provisions of this Agreement are, for any reason, void, illegal and/or unenforceable, such invalidity shall not affect the validity of any other provision of the Agreement, and the Agreement shall be construed as if it did not contain such an invalid provision.
|
10.3. Если одно или несколько положений Соглашения по какой-либо причине становятся недействительными, незаконными и (или) неисполнимыми, данная утрата действительности не влияет на действительность других положений Соглашения, при этом Соглашение должно толковаться так, как если бы оно не содержало данное недействительное положение.
|
10.4. Unless otherwise expressly provided for in the Agreement, neither Party may at any time assign, transfer, charge, pledge, or deal in any other manner with the Agreement or any of its rights and (or) obligations under it, nor purport to do so, without a prior written permission of the other Party. Nevertheless, Yandex may at any time assign the Agreement or any of its rights and (or) obligations under it to any third party (including Yandex affiliate).
|
10.4. Если иное прямо не предусмотрено в Соглашении, ни одна из Сторон не может в любое время переуступать, передавать, поручить, закладывать или каким-либо иным образом совершать сделки с Соглашением или любыми своими правами и (или) обязанностями по нему, а также не намеревается делать это, без предварительного письменного разрешения другой Стороны. Однако, Яндекс может в любое время переуступить Соглашение или любые свои права и (или) обязанности по нему любому третьему лицу (включая аффилированному с Яндексом лицу).
|
10.5. The Parties shall exchange documents and information in the following admissible ways: by courier, by post with delivery notification, by fax, e-mail or via Partner Web-Interface.
|
10.5. Стороны обмениваются документами и информацией, используя следующие возможные способы: курьером, почтой с уведомлением о доставке, по факсу, электронной почте или посредством Партнерского веб-интерфейса.
|
10.6. The Parties shall immediately notify each other in writing of all changes of addresses, bank and other details.
|
10.6. Стороны обязаны в кратчайшие сроки письменно уведомлять друг друга о любых изменениях адресов, банковских реквизитов и прочих сведений.
|
10.7. The Parties agreed that the following documents: this Agreement shall be timely sent by the Parties to each other by fax or e-mail, and at the same time original documents shall be obligatorily sent by courier service (or post). Invoices and Electronic reports shall be timely sent by the Parties to each other by fax or e-mail according to the Agreement.
10.8. The Parties confirm that the Agent does not have any residence on the territory of the Republic of Uzbekistan, and the Informational services are provided remotely outside the territory of Republic of Uzbekistan.
|
10.7. Стороны договорились, что следующие документы — настоящее Соглашение — должны быть своевременно отправлены Сторонами друг другу по факсу или электронной почте и одновременно с этим подлинники документов должны быть в обязательном порядке отправлены курьерской службой (или по почте). Стороны обязаны своевременно отправлять друг другу счета и Электронные отчеты по факсу или электронной почте в соответствии с Соглашением.
10.8. Стороны подтверждают, что компания «Яндекс» не имеет присутствия на территории Республики Узбекистан, а исполнение Услуг осуществляется удаленно за пределами территории Республики Узбекистан.
|
10.9. The Parties shall seek to settle all disputes arising out of or in connection with this Agreement by means of negotiations. If the Parties failed to reach an agreement by means of negotiations, they will settle the disputes associated with the provision of the Services by Yandex under the Agreement and Annexes thereto in the pre-trial manner (using the complaint procedure). A claim is filed by the Customer in writing (signed and sealed by the Customer’s authorized representative). The claim shall state a reasonable request of the Customer. The claim shall be sent to the location of Yandex by registered mail with return receipt or by courier with the addressee’s signature upon delivery. The claim can be filed by the Customer within one (1) month from the date of the alleged violation. If the Parties fail to make an agreement within thirty (30) calendar days from the date of sending the claim by the Customer, all disputes arising in connection with the present Agreement, or further agreements resulting therefrom, shall be settled in the court of international arbitration at the location of Yandex in Netherlands (Netherlands Arbitration Institute) (the “Arbitration”).
Unless otherwise agreed by both Parties: (i) the dispute shall be finally settled under the regulations of the Arbitration (the “Rules”) (ii) the dispute shall be settled by three arbitrators appointed in accordance with these Rules, and (iii) the arbitration shall be conducted in English language.
The Arbitration resolution shall be final and binding.
Notwithstanding any dispute hereunder, the Parties shall continue to perform their respective obligations under the Agreement unless the Parties otherwise agree.
|
10.9. Стороны обязаны стремиться к урегулированию любых споров, возникающих на основании настоящего Соглашения или в связи с ним, путем переговоров. Если Стороны не достигают соглашения путем переговоров, они урегулируют споры, связанные с предоставлением компанией «Яндекс» Сервисов в соответствии с настоящим Соглашением и Приложениями к нему, в досудебном порядке (с использованием процедуры предъявления претензий). Претензия предъявляется Заказчиком письменно (за подписью и печатью уполномоченного представителя Заказчика). Претензия должна содержать обоснованное требование Заказчика. Претензию необходимо направить по месту нахождения компании «Яндекс» заказным почтовым отправлением с уведомлением о вручении или курьером с получением подписи адресата при доставке. Заказчик вправе предъявить претензию в течение 1 (одного) месяца с даты заявленного нарушения. При недостижении Сторонами соглашения в течение 30 (тридцати) календарных дней с даты отправки претензии Заказчиком все споры, возникающие в связи с настоящим Соглашением или иными соглашениями, основанными на нем, подлежат урегулированию в международном арбитражном суде по месту нахождения компании «Яндекс» в Нидерландах (Нидерландский арбитражный институт) (далее — «Арбитраж»).
Если иное не согласовано обеими Сторонами: (i) спор должен быть окончательно урегулирован в соответствии с Арбитражным регламентом (далее – «Правила»), (ii) спор должен быть урегулирован тремя арбитрами, назначенными в соответствии с Правилами, и (iii) арбитраж должен проводиться на английском языке.
Решение Арбитража носит окончательный характер и обязательно к исполнению.
Несмотря на любые споры в связи с настоящим Соглашением, Стороны обязаны продолжать исполнение своих соответствующих обязательств по Соглашению, если ими не согласовано иное.
|
10.10. The Agreement is made in English and in Russian. In case of discrepancies the Russian text will prevail.
|
10.10. Соглашение составлено на русском и английском языках. В случае противоречий русский текст будет преобладать.
|
10.11. Addresses and other details of the Customer have been provided by via the Partner Web Interface and/or in registration form (s. 6.1.1 of the Contract ).
|
10.11. Адреса и иные реквизиты Заказчика предоставлены через Партнерский Веб-Интерфейс и/или в форме регистрации (п. 6.1.1 Контракт).
|
10.12. YANDEX and Yandex Group companies of are committed to the highest standards of business ethics in all activities. Yandex and Yandex Group companies expect their contractors to abide by the principles of business conduct set out in the Yandex Group Supplier Code of Conduct. A copy of the Yandex Group Supplier Code of Conduct is available in the corporate section of the Yandex portal.
|
10.12. В любой своей деятельности ЯНДЕКС и иные компании группы Яндекса придерживаются высоких стандартов деловой этики. ЯНДЕКС и иные компании группы Яндекса ожидают от своих контрагентов соблюдения основных принципов работы, предусмотренных Кодексом делового поведения поставщиков группы компаний Яндекса. Копия указанного Кодекса доступна в корпоративном разделе портала Yandex по адресу.
|
10.13. The Parties adhere to the applicable anticorruption laws.
The Parties hereby acknowledge and confirm that they have adopted a policy of zero tolerance to bribery and corruption, envisaging a total ban of any corrupt practices and on any facilitation payments.
The Parties, their affiliates, employees, as well as intermediaries and representatives directly or indirectly involved in the performance of obligations of the Parties (including agents, commission agents, customs brokers and other third parties) shall not accept, pay, offer to pay and allow (authorize) the payment/acceptance of any funds or transfer of any benefits (including intangible), directly or indirectly, to/from any persons for the purpose of influencing the actions or decisions with the intention to obtain any improper advantage, including bypassing the procedure established by the laws, or pursuing other illegal purposes.
This clause constitutes representations material for the Parties. The Parties rely on these representations when entering this Contract.
Either Party may unilaterally withdraw from the Contract in case the other Party violates the obligations stipulated by this clause, by written notice and without recourse to the courts. The Contract shall be terminated upon 10 calendar days from the date of the receipt of such written notice by the Party.
If a Party suspects that any provisions of the present clause have been violated or might be violated, the Party concerned undertakes to immediately notify the other Party of its suspicions in writing.
The Parties agree that they will use the following addresses to report any violation/risk of violation of the present clause:
To notify Customer: https://yandex.alertline.eu
To notify Contractor: address indicated in the contract details.
|
10.13. Стороны соблюдают все применимые нормы антикоррупционного законодательства.
Стороны признают и подтверждают, что каждая из них проводит политику полной нетерпимости к взяточничеству и коррупции, предполагающую полный запрет коррупционных действий и совершения выплат за содействие / выплат, целью которых является упрощение формальностей в связи с хозяйственной деятельностью, обеспечение более быстрого решения тех или иных вопросов.
Стороны, их аффилированные лица, работники, а также посредники и представители, которые прямо или косвенно участвуют в исполнении обязательств Сторонами (в том числе агенты, комиссионеры, таможенные брокеры и иные третьи лица) не принимают, не выплачивают, не предлагают выплатить и не разрешают (санкционируют) выплату/получение каких-либо денежных средств или передачу каких-либо ценностей (в том числе нематериальных) прямо или косвенно, любым лицам, с целью оказания влияния на действия или решения с намерением получить какие-либо неправомерные преимущества, в том числе в обход установленного законодательством порядка, или преследующие иные неправомерные цели.
Положения настоящего пункта являются заверениями об обстоятельствах, имеющими для Сторон существенное значение. Стороны полагаются на такие заверения при заключении Договора.
В случае нарушения одной из Сторон обязательств по соблюдению требований, предусмотренных настоящим пунктом, Сторона вправе немедленно отказаться от Договора в одностороннем внесудебном порядке, направив письменное уведомление о расторжении. Договор считается расторгнутым по истечении 10 (десяти) календарных дней с даты получения другой Стороной соответствующего письменного уведомления.
В случае возникновения у Стороны подозрений, что произошло или может произойти нарушение каких-либо положений настоящего пункта, соответствующая Сторона обязуется как можно скорее уведомить другую Сторону о своих подозрениях в письменной форме.
Стороны соглашаются, что будут использовать следующие адреса для уведомления о нарушении/угрозе нарушения настоящего пункта:
Для уведомления Заказчика: https://yandex.alertline.eu
Для уведомления Исполнителя: адрес, указанный в реквизитах.
|
Do'stlaringiz bilan baham: |