Didro I estetika
Download 3.62 Kb. Pdf ko'rish
|
© nermin vučelj
149 DiDro i estetika V P e s n i č k i j e z i k simbolički transkipt stvarnosti Emocija, kao reakcija subjekta na objekat, izazvana je čulnim opaža- njem. To je utisak koji stvarnost ostavlja na čoveka i duhu se prikazuje kao predstava. Na duhu je da snagom mašte svoje senzitivne predstave pretoči u slike kako bi mogao da ih prikaže i drugim duhovima. Da bi i drugi spoznali te slike kao senzitivne predstave, stvaralac pribegava određenom znaku kao izrazu senzitivne predstave. Prema tome, da li umetnik, da bi se izrazio, koristi boju, oblik, ton ili reč, biće imenovan kao slikar, vajar, muzičar ili pesnik. Pesničko delo stvara se rečima ili kazano Baumgartenovom termino- logijom: govorom (oratio). 255 Tako, baumgartenovski rečeno, jezik u poeziji je izraz senzitivne predstave. Ako se udaljimo dva veka od rodonačelni- ka termina estetika, poimanje je istovetno, a vokabular drugačiji: jezik je eskpresija intuicije – reći će Kroče (2006: 338). 256 Međutim, da li je pesnički govor zaista odraz pesničke misli; da li je izraz ona „svetlost svojstve- na misli“ o kojoj govori Esej o Uzvišenom? Jer, Pseudo-Longin podučava 255 Uticaj nemačkog estetičara na uvodno izlaganje u ovom poglavlju postaće očitije sa sledećim navodom: „SAVRŠEN SENZITIVNI GOVOR jeste onaj čiji elementi vode ka spoznaji senzitivnih predstava“ – kaže Baumgarten, i imenuje ga: „Savršen senzitivni govor jeste PESNIČKO DELO“. (“ORATIO SENSITIVA PERFECTA est cuius varia tendunt ad cognitionem repreaesentetionum sensitivarum. Oratio sensitiva perfecta est POEMA.“) (B aumgarten 1985: 10–11) 256 Iako italijanski estetičar određuje baumgartenijanizam kao glediše prema kojem je umetnost posrednica filozofskih pojmova – lepo je čulna pojava ideje, a ova je sadržina umetnosti, ipak njegova kritika se manje odnosi na samog Baumgartena (štaviše, krajnji Kročeov stav je načelno pozitivan), već je ona poglavito usmerena na nemačku estetiku na kraju 18. i na početku 19. veka (Kant, Šeling, Hegel), a koju on naziva baumgartenovskom školom. Prema estetičkom poimanju autora ove knjige, baumgartenovske senzitivne predstave korespondiraju s kročeovskom čistom intuicijom; to je ono što duh iz sebe odašilje u predmetnu stvarnost posredstvom umetnosti, koja odražava senzitivne predstave (ili čistu intuiciju), a što obdareni duhovi receptuju kao (pseudo-longinovsko) uzvišeno. Ako se izokrene Kročeova zamerka, upućena racionalističkom i logičkom tumačenju umetnosti kao „senzibilnog odevanja intelektualnog pojma“ (K roče 2006: 362), onda se može zaključiti da je umetnost poslužila da se, i na osnovu nje, izvedu intelektualni pojmovi. 150 Nermin Vučelj (A nonim 1969: 347) da „riječi moraju biti na istoj visini kao i misli“. 257 Da li cognitatio poetica ima savršeno ogledalo u kojem vidi svoj istinski odraz kao oratio poetica? „Verujem da imamo više ideja nego reči“ – čitamo u Di- droovim Odvojenim mislima o slikarstvu, vajarstvu i poeziji (Pensées détachées sur la peinture, la sculpture et la poésie, 1782). Toliko je senzitivnih predstava u moralu i umetnosti, a da nisu ni imenovane – smatra Didro – i priznaje da nikada nije umeo da iskaže ono što je osetio u recepciji Terencijeve De- vojke s Androsa i skulpture Venera de Mediči. 258 „Možda je to razlog zbog kojeg su mi ta dela uvek nova“ – zaključuje on (2000: 1014–1015): „Skoro se ništa ne može zadržati, a da se ne pribegne rečima, a reči, skoro nikad, nisu dovoljne da iskažu tačno ono što se oseti.“ 1. o d osećanja do iskaza S obzirom na to da genije, kao vrhunski stvaralac, stupa u kontakt s prirodom pre kulture, obnavlja autentično osećanje izvan civilizacijski vođenje misli, pronalazi intuiciju nasuprot stečenom refleksu, njegova umetnost se pojavljuje kao senzitivna koncentracija individue, čime se dotiče suština bića, usled čega se umetnička emocija može preneti na dru- ge duhove, dejstvovati intersubjektivno. Da bi to postigao, pesnik mora prići jeziku na sasvim nov način, a to znači osloboditi komunikaciju od automatizma, rekonstruisati prvobitno stanje, ono u kojem je reč odsli- kavala misao, kada je govor bio prirodna artikulacija emocije. Kako kaže Kroče (1995: 20–21) – „poezija je jezik u njegovom čednom biću“, a genije nanovo vasrksava pesnički jezik, oslobađajući ga utilitarne svakodnevice. Filozof pesničke umetnosti ima zadatak da izvrši filološku analizu pesničkog jezika i izvede svojevrsnu lingvistiku poezije kako bi rekon- struisao prirodno stanje govora. To podrazumeva razmatranja na nekoli- ko nivoa: na fonološkom – da li je zvukovna organizacija reči za pojmove koji se rečima označavaju probitno bila onomatopeja duše, na semantič- kom – u kojoj meri reči odražavaju verno emociju i iskazuju tačno misao, na morfološko-sintaksičkom – da li se pojedinačnom organizacijom jedi- nica govora odražava kolektivni duh, na sintaksičko-stilističkom – odgo- vara li red reči u rečenici sledu predstava u duši i ideja u glavi. Termino- loški, stručno, kazano: u govoru, kao znaku, odmerava se koliko je oznaka saglasna označenom, tj. da li se misao suštinski odražava u reči; zatim, da li 257 Misli iz pomenutog navoda u ovoj studiji su uzete u smislu senzitivne predstave. 258 Venera de Mediči, iz 1. veka stare ere, kopija je skultpure Afrodite Knidske, helenskog vajara Praksitela iz IV veka stare ere. 151 DiDro i estetika jezik, kao verbalizovani govor, oponaša verno ples senzitivnih predstava u duši ili je on samo logička rekonstrukcija koraka, što bi onda značilo da jezik izvrće poredak ideja kakav vlada u duhu, tj. vrši inverziju; konačno, može li se duh jedne kulture suštinski spoznati tako što se proučavaju gramatičke osobenosti pojedinačnog idioma i komunikacijske navike nje- govih govornika, što se filološki imenuje kao duh jezika (génie de la langue) i određenije – idiotizam. 259 I Didro se upustio u jedno takvo razmatranje u svom prvom este- tičkom spisu, u Pismu o gluvim i nemim na upotrebu onima koji čuju i koji govore (Lettre sur les sourds et muets à l’usage de ceux qui entendent et qui parlent, 1751). Didro piše taj spis u trenutku u kom su delovali „najču- veniji teoretičari govora njegovog vremena“ – kako ih naziva didrolog Žak Šuje: Bate (Batteux), Kondijak (Condillac), Dimarse (Du Marsais). Od Didroovih prethodnika u Francuskoj, treba pomenuti Kloda Bifijea (Clau- de Buffier) i Frena di Tramblea (Frain du Tremblay) s početka veka, a od savremenika Nikolu Bozea (Nicolas Bauzée), koji je pisao za Enciklopediju članke iz oblasti gramatike. Od inostranih prethodnika, jezička razma- tranja Đambatiste Vika (Giambattista Vico) i anglikanskog biskupa Vor- bartona (William Warburton) dolaze do Didroa, verovatno, posredstvom Kondijaka. Pismo o gluvim i nemim je objavljeno u februaru 1751. godine. Tri meseca kasnije, štampano je drugo izdanje, uz „Dodatke koji služe da ra- svetle neka mesta u Pismu o gluvim i nemim“ (“Additions pour servir d’éclaircissements à quelques endroits de la Lettre sur les sourds et mu- ets“). Tri su dodatka: uvodno pismo izdavaču Bošu (Bauche), pismo gospo- đici De la Šo (Mlle de la Chaux), u kojem Didro reaguje na njene komentare i odgovara na pitanja, 260 i zapažanja (observations), u kojima autor uzvraća na kritiku u listu Trevu (Trévoux), koju je, na račun Pisma o gluvim i nemim, objavio Bertije (Berthier). Didro se u Pismu obraća eksplicitno Šarlu Bateu, kritikujući Lepe veštine svedene na jedno isto načelo (Les Beaux-Arts réduits à un même principe, 1746). Žak Šuje otkriva da Filozof, iako to ni rečju nije pomenuo, čitavim Pismom, u stvari, reaguje na jedan drugi Bateovi spis, na „Pisma o francuskoj rečenici upoređenoj s latinskom rečenicom“, ogled koji 259 Enicklopedijsku definiciju pojma idiotizam dao je Boze: „Kada kažem da je idiotizam način govora prilagođen duhu svojstvenom pojedinačnom jeziku, to kažem da bi se shvatilo da je to više utisak obeležen osobenim duhom jednog jezika, nego što je to neki izraz koji se ne može preneti na ijedan drugi jezik, kao što se to obično objašnjava. (« Quand je dis qu’un idiotisme est une façon de parler adaptée au génie propre d’une langue particulière, c’est pour faire comprendre que c’est plutôt un effet marqué du génie caractéristique de cette langue, qu’une locution incommunicable à tout autre idiome, comme on a coutume de le faire entendre. » – B eauzée 1765a) 260 U pismu gđici De la Šo, Didro se bavi pitanjem određenja ukusa, što je već razmatrano u trećem poglavlju ove studije. 152 Nermin Vučelj se nalazi u drugoj knjizi dvotomnih Predavanja o književnosti kroz vežbanja (Cours de Belles-Lettres distribué par exercices, 1747-1748). Filolozi u 18. veku, koji su razmatrali poreklo i razvoj jezika i pisali filozofski obrazložene gramatike (grammaire raisonnée), obavezno su rasprav- ljali i o tome koji jezik ima preimućstvo (prééminence): latinski ili francuski. S obzirom na to da je u tadašnjoj Evropi francuski jezik bio stekao značaj pravog svetskog jezika, frankofoni filolozi nisu se ustezali da u svojim spisima propagiraju prvenstvo maternjeg jezika nad latinskim, dokazuju- ći da je francuski čist, jasan i precizan jezik, rečju – logičan. To je jezik koji sledi i poredak misli, te je i prirodan. Tako je latinski jezik, postupno a do- sledno, lišavan ranije pripisivanog svojstva jezika-uzora i čak je nabeđen da odstupa od prirodne predstavnosti misli, da izvrće misaono-emotivnu logiku preslobodnim premeštanjem redosleda reči u rečenici, a sve zarad glasovne milozvučnosti i izražajne ugodnosti. Franko-apologete još kažu da su latinski autori usavršili svoj jezik do mere da su mu naudili: nači- nili su ordinis mutatio, što je preokretanje poretka ideja ili prekid direktne veze između dve ideje koje idu jedna za drugom. Jedna takva konstrukcija, u kojoj se reči nižu u izmenjenom redu u odnosu na red kojim se nižu ideje, naziva se inverzijom – što je definija koju daje Nikola Boze u enciklopedij- skom članku „Inverzija“ (B eauzée 1765b). Anri Vej (Henri Weil), autor teze O redu reči u starim jezicima u po- ređenju s modernim jezicima (De l’ordre des mots dans les langues anciennes comparées aux langues modernes, 1844), kaže da su veliku raspravu oko reda reči u iskazu, 261 u trećoj četvrtini 18. veka vodili, s jedne strane, Boze i Di- marse, koji su preimućstvo dali francuskom kao analitičkom jeziku koji sledi misaonu logiku, a na latinski su gledali kao na jezik s inverzijama i, s druge strane, Bate, koji odbija da dodeli prvenstvo bilo kom jeziku na osnovu podele na analitičke i inverzivne i koji pobija i sâmo ustaljeno određenje pojma inverzija. Anri Vej (W eil 1844: 8–9) sučeljava Dimarseov članak „Konstrukcija“ (“Construction“, 1754) i Bozeove članke „Inverzi- ja“ (“Inversion“, 1756) i „Jezik“ („Langue“, 1765) s Bateovim Načelima književnosti (Principes de littérature, 1774). 262 Međutim, pre pomenutih spisa, na samom kraju prve polovine veka, objavljeno je nekoliko značajnih dela, u kojima su zastupljena i razmatra- 261 Odstupanje od ustaljenog redosleda reči u rečenici, uspostavljenog kao sintaksički standard u određenom jeziku, tradicionalno se naziva inverzija. 262 Na početku veka, Klod Bifije (Claude Buffier), u zanimljivoj knjizi Istraživanje svakidašnjih predrasuda (Examen des préjugés vulgaires, 1704), pominje svojevrsnu raspravu oko starih i modernih između latinskog Parnasa i francuskog Parnasa. Francusku stranu, u dokazivanju preimućstva francuskog jezika nad latinskim, zastupao je član Akademije Šarpantije (Charpentier), dok je antičku uzornost branio profesor retorike jezuita Luka (Lucas). (B uffier 1704: 155-156) 153 DiDro i estetika nja o prirodi govora, o nastanku i razvoju jezika, kao i poređenje starih i modernih jezika: francuski prevod Ogleda o hijerglifima (1744), preuzetog iz opsežne studije Mojsijevo božansko poslanstvo prikazano prema načelima pobožnog deiste (Divine Legation of Moses demonstrated on the Principles of a Religious Deist, 1737–1741) engleskog teoretičara Vorbartona; Kondijakov Ogled o poreklu ljudskih znanja (Essai sur l’origine des connaisances humai- nes, 1746) u kojima se autor poziva i na prethodno pomenutog engleskog naučnika; Žirarova Stvarna načela francuskog jezika (Les vrais principes de la langue française ou la parole réduite à la méthode, 1747), u kojima je i usta- novljena podela jezika na dve glavne grupe, zasnovana na sintaksičko- stilskim osobenostima jezika; zatim, Bateove Lepe veštine svedene na jedno isto načelo (1747) i Predavanje o književnosti (1747–1748). Didro je bio u prilici da stekne dobro teorijsko predznanje o temi pre nego što joj je i sâm pristupio; a tema inverzija u jeziku otvara takav spektar pitanja – od fiziologije do metafizike, of filologije do logike, od filozofije do poezije – da je Pismo o gluvim i nemim u recepciji shvaćeno kao ogled o problemu metoda: analizom „jezičkog sadržaja iskustva“ (« con- tenu de l’expérience linguistique ») trebalo je otkriti kako se može opisati „stvarni sadržaj misli“ (« contenu réel de la pensée ») – i to je pristup koji u čitanju Pisma zauzima Žak Šuje. 263 2. P rvobitni jezik Didro veruje da se pitanje kako su nastale i zadržale se inverzije u jeziku može razmatrati ne samo tako što ćemo se vratiti na prapočetak civilizacije i na neko pretpostavljeno poreklo govora, što su činili njegovi prethodnici, već se eksperiment može izvesti i tako što ćemo se suočiti s narodom čiji jezik ne poznajemo ili, a to je za Didroa skoro isto, obratiti se čoveku koji nastoji da se izrazi pokretima ruku bez ikakve upotrebe artikulisanih glasova. Takav pristup, veruje Didro, omogućiće da se ispita šta je prirodni poredak u govoru, jer redosled pokreta u neverbalnoj komu- nikaciji, koja je prethodila rečima, odgovara prirodnom poretku ideja u svesti, a na osnovu gestovnog govora čovek je potom izumeo i govorne zna- ke. U tu svrhu Didro je u eksperiment, koji to nije u pravom smislu naučno- praktičnog opita, već je samo autorova refleksija, uveo osobu gluvonemu od rođenja. U Pismu o gluvim i nemim primenjen je isti istraživački metod 263 Didro u trećem dodatku Pismu o gluvim i nemim kaže da je teško naći dva bliža i neposrednije povezana predmeta spekulacije od „rođenja ideja“ i „izumevanja znakova“ kojim se one označavaju. (D iderot 2000: 64) 154 Nermin Vučelj kao i, dve godine ranije, u Pismu o slepim, a on se sastoji u sledećem: rasta- viti čoveka i razmotriti šta je u prirodi svakog od čula koja on poseduje. 264 Simuliranje gluvonemosti nije od koristi za istraživače, jer svako, na osnovu svog savladanog govornog jezika, uređuje misli i reakcije; zato jezičke konstrukcije osobe koja u eksperimentu simulira gluvonemost ne bi bile isto što i konstrukcije čoveka gluvonemog od rođenja, a koji ni- kada nije imao bilo kakav pojam o jeziku kao verbalnoj komunikaciji. I kada govorimo strani jezik, tada nastojimo da uredimo znake tog jezika na osnovu modela koji vlada u maternjem jeziku. Ukratko, kako nismo ni gluvonemi od rođenja, niti možemo susresti govornika iz epohe de- tinjstva čovečanstva i pošto nas je civilizacija formirala, a kultura odne- govala, to se našem duhu misli nude gotovo u istom obliku koji će one imati i u govoru. Zato Didro odbacuje eksperiment koji bi bio zasnovan na gestovnoj komunikaciji, bilo dva čoveka koji ne govore istim jezikom, bilo kroz simulaciju gluvonemosti, te se, navodno, obraća gluvonemom od rođenja, ne bi li tako otkrio kako je nastao govor i ne bi li na taj način spoznao prirodu verbalnog jezika. Didro veruje da poredak znakova u jeziku gluvonemih odgovara verno redosledu gestova prvobitnog jezika na početku civilizacije pre nje- ne verbalizovane ere. Tako on tvrdi da u komunikaciji s gluvonemim ne možemo biti posve sigurni da li smo mu jasno predočili razliku između svršenog i nesvršenog vida u glagolskim vremenima prošlosti, zatim ra- zliku između glagolskih načina indikativ i subjunktiv, i jesmo li uspeli da njegovom duhu predočimo i sam smisao pogodbenih rečenica. Iz toga Didro zaključuje da su prvobitno, kada je jezik nastajao kao verbalni go- vor, ljudi izumeli reči za „glavne predmete čula“ (« principaux objets des sens ») – voće, voda, drveće, životinje, strasti, mesta, osobe, osobine, broj- nost, a da su znake za (glagolska) vremena ili „delove trajanja“ (« porti- ons de la durée ») poslednje izmislili. „Pomislio sam“ – kaže Didro (2000: 23) – „kako vekovima ljudi nisu imali druga vremena do prezenta indi- kativa ili infinitiv, koji je prema okolnostima određivan da označi, čas buduće, čas prošlo vreme“. Nije Didro prvi došao do prethodno iznetih zaključaka o prirodi pr- vobitnog govora. On je od Kondijaka preuzeo teoriju o redosledu nastan- ka delova govora, koji će u standarizovanom jeziku s propisanom gramati- kom biti nazvani vrstama reči. Pet godina pre Didroa, Kondijak piše (C on - dillac 1822: 270–276) da je prvobitni jezik zadugo imao samo reči kojima su imenovani osetni predmeti (objets sensibles), tj. oni o kojima se najčešće 264 Pristup u spekulativnom eksperimentu, a koji se zasniva na tome da se čovek liši jednog čula kako bi se ispitalo koja znanja preostaju bez upotrebe određenog čula, Didro je preuzeo od Kondijaka, koji je i sam pošao od Lokovog senzualizma, tj. od načela da se ljudska saznanja stiču iskustvenom spoznajom. (C ondillac 1822: 27) 155 DiDro i estetika i govorilo: voće, voda, vatra, drvo, itd.; glagoli su prvobitno imali samo infinitivni način. Zanimljiva novina koju Didro nudi jeste njegov pseu- do-naučni pristup u eksperimentu s gluvonemim, kao i neki primeri koje je, izgleda, sam pronašao. Pretpostavke o upotrebi glagola u prvobitnom jeziku, Didro potkrepljuje primerima koje izvodi iz analize posredničkog jezika mediteranskih pomorskih trgovaca – lingua franca: jedini glagolski način je infinitiv, glagoli poznaju samo sadašnje vreme, dok se značenje budućnosti i prošlosti dobija posredstvom drugih izraza, koji se umeću u rečenicu. 265 I to što u starogrčkom jeziku postoji dvostruka upotreba glagolskih vremena, te se tako, na primer, aorist tumači sintaksički čas u sadašnjem, čas u prošlom vremenu i što u hebrejskom nema morfološke dinstinkcije između prezenta i imperfekta – zaključuje Didro (2000: 24) – sve su to nekakvi „ostaci prvobitne nesavršenosti jezika“ (« des restes de l’imperfection originelle des langues »), tragovi njihovog detinjstva. Didro, navodno, spekuliše (u stvari, verno sledi Kondijaka) da su najpre bili imenovani oni predmeti na koje su čovekova čula prvo i rea- govala (2000: 13) – „oni koji združuju istovremeno više osetnih osobina“ (« ceux qui réunissaient plusieurs qualités sensibles à la fois »); zatim su međusobno razdvojene i imenovane Download 3.62 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling