Every mother thinks her own gosling a swan.
Всякая мать считает своего гусенка лебедем. Ср. Дите хоть
и криво, а отцу-матери диво. Qora qo’ng’iz ham bolasini
oppog’im deydi.
Every one's faults are not written in their
foreheads.
Недостатки у людей на лбу не написаны. Ср. У него на лбу
не написано. Odamni olasi ichida bo’ladi. Odamni yuzidan
kimligini bilib bo’lmaydi.
Every why has a wherefore.
На каждое почему есть потому. Ср. Всему своя причина.
Hech bir ish besabab bo’lmaydi. Shamol bo’lmasa daraxtning
uchi qimirlamaydi.
Everybody's business is nobody's business.
Общее дело - ничье дело. Смысл: дело, порученное всем,
остается несделанным, так как каждый надеется на
другого. Во всяком деле должно быть ответственное лицо.
Hammani ishi hech kimni ishi. Ishda boshliq bo’lmasa hamma
o’zicha boshliq.
Everything comes to him who waits.
К тому, кто ждет, все придет. Ср. Кто ждет, тот дождется.
Sabrning tagi sariq oltin.
Everything is good in its season
Все хорошо в свое время. Ср. Всякому овощу свое время.
Всему свое время. Всему свой черед. Har ish o’z vaqtida
qiziq.
Evil communications corrupt good manners
Плохое окружение портит хорошие манеры. Ср. С кем
поведешься, от того и наберешься. С кем хлеб-соль
водишь, на того и походишь. Qozonga yaqin yursang qorasi
yuqadi.
Experience is the mother of wisdom
Жизненный опыт-мать мудрости Не спрашивай умного, а
спрашивай бывалого. В бедах человек умудряется. Tabib
tabib emas boshidan o’tqazgan tabib.
Fair face may hide a foul heart
За прекрасной внешностью может скрываться низкая
душа. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу
грязно. Soda mug’ombir.
False friends are worse than open enemies.
Фальшивые друзья хуже явных врагов. Ср. Друг до поры -
хуже недруга. Soxta do’stdan ochiq dushman yaxshi.
Do'stlaringiz bilan baham: |