Hamkorlik masalalari” mavzusidagi Xalqaro ilmiy-amaliy konferensiya materiallari


Download 5.91 Mb.
Pdf ko'rish
bet119/363
Sana02.12.2023
Hajmi5.91 Mb.
#1780763
1   ...   115   116   117   118   119   120   121   122   ...   363
Bog'liq
Konferensiya materiallari 2022 tahrir yangi xatosiz (2)


разделить 
на 
две 
группы: 
1)разложимые 
терминологические словосочетания;2)неразложимые терминологические словосочетания. 
Каждая из составных частей терминов, входящих в первую группу, сама по себе обладает 
самостоятельным значением. Специализация сочетания в целом как термина не меняет 
значения того или иного компонента. Например, каждую составную часть термина feli 
sifət (причастие), относящегося к языкознанию, mineral gübrə (минеральное удобрение), 
относящегося к сельскому хозяйству, sosialist müəssisəsi (социалистическое предприятие), 
относящегося к экономике, можно отделить независимо от другой» [Садыгова, 2007: 27-
28]. В неразложимых же терминологических словосочетаниях «один, а то и оба 
компонента отдаляются от своего основного значения, т.е. обретают переносный смысл. 
Например, слова ölü (мёртвая) в термине ölü neft (мёртвая нефть, т.е. нефть, не 
содержащая газ), sağalması (залечивание) в термине çatların sağalması (так называется 
заполнение трещин минеральными веществами), susan (молчаливая) в термине susan 
sarılıq (молчаливая желтуха) употреблены в переносных значениях» [Садыгова 2007: 28-
29]. 
Термины-словосочетания, в зависимости от происхождения их компонентов, могут 
быть сгруппированы следующим образом: 
1. 
Первый компонент - исконно азербайджанское слово или слово арабо-персидского 
происхождения, давно усвоенное азербайджанским языком, второй компонент - слово, 
заимствованное из русского или через русский язык. Например: ümumi pauza - 
генеральная пауза; yüngül atletika- лёгкая атлетика; əsas partiya - главная партия;, 
barmacıqlı 1атра — пальчиковая лампа и т.д. 
2. 
Первый и второй компоненты меняются, т.е. первый компонент - слово, 
заимствованное из русского языка, а второй - азербайджанское слово: maqnit körpüsü - 
магнитный мост; tenor alətləri - теноровые инструменты, bakterioloji silah - бак-
териологическое оружие и т.д. 
3. 
Оба компонента - исконно азербайджанские слова: əsas şəkil - основной вид; 
gərginlik qovşağı - узел напряжения; çağırış düyməsi - вызывная кнопка; yardımçı səs - 
вспомогательный звук и т.д. 
4. 
Оба компонента - заимствованные слова: dizel indeksi - дизельный индекс; pnevmatik 
akkumulyator - пневматический аккумулятор; paralel intervallar - параллельные 
интервалы; kalorimetrik bomba - калориметрическая бомба и т.д. 
В зависимости от принадлежности компонентов к определённым частям речи, 
сложные термины-словосочетания могут быть разделены на две группы: 
а) 
В словосочетаниях, образованных по модели «существительное + 
существительное», первый компонент находится в именительном падеже, а второй 
представляет собой существительное с аффиксом (единственного и множественного чис-
ла): dəyər qanunu - закон стоимости; təkrarlama işarələri - знаки повторения; istehsal 
vasitələri — средства производства и т.д. 
б) 
Термины-словосочетания, образованные по модели «прилагательное + 
существительное в именительном падеже» или «причастие + существительное в 
именительном падеже». Определяющие компоненты таких словосочетаний выражены 
прилагательными (причастиями) со следующими аффиксами: 
-lı
4
: daxili enerji - внутренняя энергия; qazlı zona — газоносная зона; diskli kultivator 
— дисковый культиватор; rotorlu ekskavator- роторный экскаватор и т.д. 
-çı
4
: yalançı ardıcıllıqlar — ложные последовательности; köməkçi söz - 
вспомогательное слово; kəsici aparat - режущий аппарат и т.д. 
-lik
4
: istilik ekvatoru - тепловой экватор; aralıq modulyasiya- промежуточная 

Download 5.91 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   115   116   117   118   119   120   121   122   ...   363




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling