“ХХI АСРДА ИЛМ-ФАН ТАРАҚҚИЁТИНИНГ РИВОЖЛАНИШ ИСТИҚБОЛЛАРИ ВА УЛАРДА ИННОВАЦИЯЛАРНИНГ
ТУТГАН ЎРНИ” МАВЗУСИДАГИ РЕСПУБЛИКА ИЛМИЙ-ONLINE КОНФЕРЕНЦИЯСИ МАТЕРИАЛЛАРИ
195
КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФИЧЕСКАЯ
ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА
Амонова Гулноза,
докторант (PhD), УзГУМЯ
msguli.amanova@mail.ru
Аннотация: Большой интерес современного языкознания к изучению общественно-
политической лексики обусловлен, прежде всего, неоспоримой значимостью общественно-
политической сферы в мире.
Основная цель данной статьи – выявить культурно-специфические свойства данного
пласта лексики, в определении е её состава и возможностей ее употребления в английском
языке.
Культурно-специфическая общественно-политическая лексика (реалии, метафоры,
афоризмы фразеологии и т.д.) представляют собой значительную и значимую часть
словаря современности, поскольку отражают один из наиболее важных аспектов жизни
страны – сферу политики, в большей или меньшей степени влияющей на экономическую,
интеллектуальную, культурную, духовную жизнь социума.
Ключевые слова: общественно-политическая лексика, дискурс, культурно-
специфические свойства, лексическая единица, язык, политика, восприятие, социум.
Современные исследования в области лигвокультурологии, сравнительной
лингвистики, этнолингвистики, социолингвистики и
других дисциплин, связанных с
национально-культурной спецификой языка, всё больше интересуются «продуктами речевой
деятельности языковой личности – представителя определенного этнолингвокультурного
сообщества» (2, 62), а общественно-политическая лексика является тем самым языковым
маркером национально-культурного сознания. Это объясняется тем,
что ОПЛ существует
почти во всех формах бытия, начиная от политики, заканчивая до отношений между
субъектами. Как отмечает Чудинов А.П.: «Каждый новый поворот в историческом развитии
государства приводит к языковой «перестройке», создает свой лексико-фразеологический
тезаурус, включающий также концептуальные метафоры и символы» (3, 94). В общественно-
политическом дискурсе лексика является тонким и
действенным инструментом, а
«восприятие и понимание, рождающееся у получателя, зависят от того, как пользуется этим
тонким инструментом говорящий» (1, 97).
В современном английском общественно-политическом дискурсе мы предлагаем
следующую классификацию культурно-специфической лексики:
1.
Реалии. С точки зрения восприятия лексической стороны английской общественно-
политической лексики реалии представляют собой потенциальные трудности для
слушателей из-за отсутствия фоновых знаний. в данный круг мы включаем единицы
названия:
1) общественно-политических традиций: dragging to the chair – выборы спикера в
Палате Общин, whipping – практика, которая применяется
при голосовании в Парламенте;
2) документов: White Paper – законодательные предложения, Green Paper – программа
дебатов, Three-line whip – указание желаемого для партии выбора при голосовании в
Парламенте;
3) субъектов политической иерархии: backbencher – рядовой член Парламента,
frontbencher – министр, член Теневого Кабинета, Father of the House – старший депутат в
Палате Общин;
4)
речевые клише, используемые в определенных формах публичного общественно-
политической коммуникации: My Honorable Friend (обращение к представителю своей